|

A középkori írásbeliség legbecsesebb alkotásai közé tartoznak I.
(Hunyadi) Mátyás (1458-1490) corvinái, a híres budai könyvtár, amely
a vatikáni után Európa legnagyobb ilyen létesítménye volt. Olyan
gyűjtemény, amely nemcsak elérte a kor legmagasabb európai
színvonalát, hanem hozzá mérhető, a maga nemében és a maga korában,
az Alpoktól északra sehol sem akadt.
Mátyás király céltudatos politikájának előmozdítója volt eme
hatalmas könyvtár, amely felkeltette az akkori tudományos és
politikai világ csodálatát. Könyvtára gyarapítására nagy összegeket
fordított. A könyvállomány régi latin és görög kéziratokból, XV.
századi kéziratokból és ősnyomtatványokból, a budai könyvmásoló
műhelyben készszült, az olaszországi könyvkereskedőknél megrendelt
kéziratokból. Az írók és kiadók által Mátyás királynak ajánlott
könyvekből, valamint magánszemélyek ajándék kézirataiból és
nyomtatványaiból állt. Számos könyvmásoló és könyvfestő munkája
eredményeként születtek meg a díszes, bőr-, bársony- és
selyemkötéses könyvek, a Hunyadi címerrel ellátott Corvinák. Innen
származik az elnevezés is: a Corvinák fedőlapján Mátyás címerállata
a holló látható, a holló latin neve: CORVUS.
Mátyás korai halála után Magyarország széthullása következtében a
Corvina is pusztulásnak indult kódexeit széthordták. 1541-ben Buda
elfoglalásakor a törökök zsákmányként magukkal vitték a megmaradt
kódexeket, s csak 1877-ben II. Abdul-Hamid szultántól kapott vissza
az ország ajándékba 35-öt. a Heltai Gáspár által erőteljes túlzással
50000 kötetre becsült könyvtárból napjainkban 216 eredeti Corvina
ismeretes, beleértve a Magyarországon őrzött 53 Corvin-kódexet. A
többi könyv 16 ország 43 városának 49 könyvtárában található.
| |
Fényképalbum |
|
De miért éppen Buda, a magyar király udvara volt az a hely, ahol az
Itálián kívüli világban először jött létre nagy humanista uralkodói
könyvtár? Vajon pusztán a hatalom fitogtatása, üres pompaszeretet,
utánzási vágy volt a király indítéka? Esetlegességnek, egyetlen
személy akaratának, szeszélyének eredménye a budai könyvtár?
Tartalmilag meglehetősen közömbös, inkább csak külső pompájukkal
lenyűgöző és ezért kincseket érő kódexeknek, mintegy műtárgyaknak
féltve őrzött gyűjteménye, amely szinte a semmiből lett, és rövid
csillogás után, érezhető hatás nélkül ismét semmivé lett? Esetleg a
Nápolyból jött királyné hatására az itáliai minták szerint formált
királyi udvar kötelező tartozéka? - A történelmi tények mást
mondanak, a Corvina Könyvtár szervesen beletartozik a magyar
művelődés fejlődéstörténetébe, a magyarországi könyv- és
könyvtártörténetbe. Az előzmények és adottságok logikai vonalán
nyomon követhetők az okok és indítékok, s kiderül az is, hogy a
Bibliotheca Corviniana egyáltalán nem valami könyvmúzeum volt, hanem
az emberi szellem nagy alkotásainak összegyűjtésére törekvő,
tartalmi értékek kedvéért létrehozott könyvtár, amelynek hatása
lemérhető a közép-európai humanizmus fejlődésén. A fény és pompa, a
kódexek gazdag köntösben való megjelenése csak az értékes tartalom
méltó keretéül szolgált.
Előzmények
Hosszú idő telt el azóta, hogy az 1000. év táján a pannonhalmi Szent
Márton-monostorban, egy szerény falfülkében felállították az első
magyarországi könyvtár néhány tucat könyvét, addig, amíg 1489-ben a
firenzei humanista, Bartolommeo della Fonte úgy nyilatkozhatott,
hogy Lorenzo de Medici a magyar király példáján fölbuzdulva
alapította meg a maga görög-latin könyvtárát.
A közben eltelt közel félezer év alatt a magyar könyvkultúra
ugyanazt az utat járta be, mint a többi európai országé. A templomok
felszereléséhez, a szerzetesi élethez, a kolostori és káptalani
iskolákhoz mind több és több kódexre volt szükség. A külföldi
egyetemek látogatása a filozófia, teológia, filológia és jogtudomány
könyveivel ismertette meg a magyar diákokat, de magyarországi
egyetemek és főiskolák (Veszprém, Pécs, Óbuda, Pozsony), a
domonkosok és Ágoston-rendiek stúdium generáléi, a káptalani és
kolostori iskolák sem lehettek meg kisebb-nagyobb könyvtárak nélkül.
Már a XIV. század óta olyan pompás kódexek maradtak ránk, amelyek
azt bizonyítják, hogy a magyar királyi udvar könyvfestő művészete
nem maradt el a külföldi mögött. Az írásbeli ügyintézés terjedése a
királyi kancelláriában és azon kívül is szükségessé tette, hogy
megfelelő számban legyenek a latin nyelvű írás-olvasásban járatos
scriptorok, akik kódexek másolására képesek. Végeredményben így a XV.
század elejére a könyvkultúra terén is megszűnt a különbség
Magyarország és a nyugat meg dél között.
Mindez azonban csak azt jelentette, hogy a talaj alkalmas volt a
későbbi fejlődés számára, semmivel se többet. A magyar humanista
könyvkultúra más országokét megelőző fejlődésének elindításához több
kedvező körülmény összetalálkozására volt még szükség. Ilyen volt
mindenekelőtt a nem pusztán alkalmi, hanem állandó szoros
összeköttetés, ami a XIV. századra már kialakult Itália és
Magyarország között. Nemcsak a Nápolyból jött Anjou uralkodók
családi kapcsolatai, Nagy Lajos hadjáratai hoztak innen állandóan új
meg új impulzusokat, hanem Szlavónián és Dalmácián keresztül mindig
nyitva állt a kapu az olasz hatások előtt; nem véletlen, hogy a
korai magyar humanizmus vezető egyéniségei, az első nagy
könyvtáralapítók a délnyugati területről kerültek ki.
Nagy jelentősége volt azután Zsigmond német királyságának, illetve
német-római császárságának és a konstanzi zsinatnak. Buda ekkor lett
az ország fővárosává, sőt szinte úgy látszik, a világ fővárosa is
volt egy-egy pillanatra. A konstanzi zsinatra Zsigmondot elkísérték
az óbudai egyetem professzorai is; a császárnak a világpolitika, a
birodalmi és egyházi ügyek intézésében főleg magyar tanácsosai
voltak. Igaz ugyan, hogy mind ő, mind környezete mindvégig megmaradt
a középkori gondolatkörben, de a világ minden része felé
kiterjeszkedő kapcsolatok, a megmegismétlődő érintkezés a humanista
világgal a korábbinál nagyobb lehetőségeket nyitott az új műveltség
beáramlása előtt, amelyet olyan nevek képviseltek a Magyarországon
megfordult követek közt, mint Ambrogio Traversari, Antonio Loschi,
Francesco Barbaro, Francesco Filelfo, Poggio Bracciolini, Ciriaco da
Ancona.
De nemcsak humanista követek, hanem olasz művészek is mind nagyobb
számban jöttek Magyarországra, hogy csak Brunelleschi tanítványát,
Manetto Ammanatit és Masolino da Panicalét említsük. Új ösztönzést
adtak ezek az olasz hatás alatt bontakozó magyar protoreneszánsz
művészetnek, amely már olyan alkotásokat hozott létre, mint a
Kolozsvári testvérek bronzszobrai. Zsigmond király grandiózus budai
építkezéseit ugyan még a gótika uralta, de a nagyszerű érckapukat és
bronzszobrokat már itáliai reneszánsz mesterek vezetése alatt álló
műhely készítette.
Egy nagyszerű királyi könyvtár létesítésére is ekkor nyílt volna
lehetőség először Budán, hiszen Zsigmond örökölte bátyja, Vencel
császár és cseh király híres, szép könyvgyűjteményét. Zsigmond
azonban, sajnos, nem tartozott a könyvek iránt különösebben
érdeklődő uralkodók közé; utódja, Habsburg Albert alatt a könyvek
Ausztriába kerültek, s valószínűleg nagy részük végleg ott is
maradt, bár fia, V. László 1455-ben megpróbálta visszaszerezni őket
III. Frigyes császártól.
A XV. század első évtizedeiben tehát a könyvkultúra terén minden
föltétel adva volt ahhoz, hogy az egyéni kezdeményezések
eredményesen bontakozhassanak ki. Ezek a kezdeményezések főleg két
névhez fűződnek, az egyik Pier Paolo Vergerióé, a másik Vitéz
Jánosé.
Vergerio tanítványa és barátja volt a korai itáliai humanizmus nagy
alakjának, Giovanni da Ravenná-nak, akinek pályája érdekes módon
éppen Budáról indult el. Itt született mint Nagy Lajos király
Nápolyból jött orvosának, Conversino da Ravennának fia, de azután
még gyermekként Itáliába került, s ott fejtette ki nagy hatású
működését. Tanítványai közt a legnevezetesebbek voltak Guarino
Veronese és Pier Paolo Vergerio. Vergerio a konstanzi zsinaton állt
Zsigmond császár szolgálatába, vele jött Magyarországra és itt élt
1418-tól haláláig, ami 1444 táján következett be. Felbecsülhetetlen
jelentősége van annak, hogy az ő személyében az itáliai humanizmus
egyik nevezetes képviselője költözött Magyarországra. A vele való
szoros kapcsolat lehetett a legnagyobb hatással Vitéz Jánosra, aki
már a maga szűkebb hazájából, Szlavóniából magával hozta a
dalmát-velencei hagyományokat, s akinek Zsigmond király
kancelláriájában alkalma volt arra, hogy találkozzék a követségben
itt járt itáliai humanistákkal. Később pedig, amikor V. László és
Hunyadi János kancellárja lett, nemcsak a török ellen
élethalálharcot folytató ország külpolitikai szálai futottak össze a
kezében, hanem ezzel együtt a legszorosabb személyi kapcsolatokat
alakította ki a külföldi humanistákkal, főleg Aeneas Sylviusszal, a
későbbi II. Pius pápával.
Vitéz János környezetében alakult ki itáliai mintára az első magyar
tudós kör, „contubernium", itt folytak a lengyel humanizmus
atyjának, Grzegorz z Sanoká-nak, a ciprusi Filippo Podocatharónak,
Vergeriónak részvételével, Vitéz János aktív közreműködésével az
irodalmi, filozófiai viták. Előbb Budán, ahova Vitézt kancelláriai
tisztsége (protonotárius, főjegyző) kötötte, majd később Váradon,
ahol Vitéz előbb prépost, 1445-től püspök lett. Vitéz Váradra
költözésével, majd Vergerio halálával nem szűnt meg a humanista kör
működése, csak székhelye változott meg, és újabb tagokat is kapott.
Vitéz mint váradi püspök olasz előd, Andrea Scolari örökébe lépett,
aki Nagyváradon, a magyar protoreneszánsz egyik legfontosabb
központjában, valóságos itáliai világot honosított meg. Itt
teremtette meg Vitéz János az első magyar humanista könyvtárt,
amelybe valószínűleg Vergerio könyvei is belekerültek.
Callimachus-Buonaccorsi mint szemtanú írt azokról a tudós vitákról,
amelyek Vitéz jelenlétében, az ő részvételével folytak le. Ez már a
kiteljesedett humanizmus világa: a könyvtár mint a szimpozionok
otthona. A cattarói származású Miklós modrusi püspök, aki 1463-ban
maga is egy telet töltött a váradi püspök udvarában, így emlékszik
meg erről az időről: „Nálad, Váradon, igen sok tudós férfival
gyakran összeülve a te nagyszerű könyvtáradban, nagy hírű férfiak
számtalan kötete közt oly kellemesen és boldogan töltöttük az időt."
A legnagyobb firenzei könyvmásoló műhely tulajdonosa, Vespasiano da
Bisticci pedig úgy nyilatkozott Vitéz Jánosról, hogy „kevés olyan
latin nyelvű könyv volt, ami neki meg ne lett volna". A könyvtárt
Vitéz, mikor esztergomi érsek lett, természetesen oda is magával
vitte, és újabb tagokkal is gyarapodva a szimpozionok ott
folytatódtak.
Vitéz könyvtárának gyarapításában jelentékeny része volt unokaöccse,
Janus Pannonius rendszeres könyvküldeményeinek is. Janust Vitéz
János küldte Ferrarába, Guarino Veronese nagy hírű iskolájába, ahol
hamarosan kitűnt rendkívüli képességeivel, verselőkészségével és a
görög nyelv gyors elsajátításával, s évek múltán mint ünnepelt
költő, az új műveltséggel tökéletesen átitatott ember tért haza
Magyarországra, hogy még egészen fiatal fejjel elfoglalja a pécsi
püspöki széket. Az ő pécsi könyvtára lett a második magyarországi
humanista könyvtár, de az első olyan, amelyben a latin könyvek
mellett igen sok görög kódex is volt. Megint Vespasiano szavait
idézzük: Janus Pannonius „püspöksége számára nagyszerű görög és
latin nyelvű könyvtárt létesített, amelyben minden egyetemi kar
anyaga megvolt". Ugyanakkor ne felejtsük el, hogy a fiatal Mátyás
király legfőbb politikai támasza és tanácsadója uralkodásának első
szakaszában éppen Vitéz János és Janus Pannonius volt. Csak egy
példát erre a szoros együttműködésre: 1465-ben a török elleni
segítség érdekében II. Pál pápához küldött követséget Janus
Pannonius vezette, s mikor hazajött, nemcsak Vitéz esztergomi érseki
megerősítését és a pozsonyi egyetem fölállítására való
meghatalmazást hozta magával (az egyetem szervezője és kancellárja
is Vitéz), hanem követségét nagyszabású könyvbeszerzésekre is
fölhasználta, amennyiben „megvásárolt Rómában minden könyvet, amihez
csak hozzájuthatott, görögöket is, latinokat is, mindenféle
tudományból".
Ha mindehhez hozzávesszük, hogy Mátyás király gyermekkori nevelését
Grzegorz z Sanoka és Vitéz János irányította teljesen humanista
szellemben és hogy maga Hunyadi János sem maradt érintetlen ettől az
irányzattól - hiszen három évig Milánóban szolgált a Sforzák
zsoldosvezéreként, és Poggio Bracciolinival levelezésben állt, sőt
ez az utóbbi műveit is megküldte neki -, valamint azt, hogy Mátyás
már egészen fiatal korában annyira tudott latinul, hogy gyakran ő
volt atyjának tolmácsként segítségére, ha külföldi követekkel
tárgyalt, fiatalkori olvasmányairól pedig később maga emlékezik meg,
a minél nagyobb és szebb királyi könyvgyűjtemény kialakulását, a
Corvina Könyvtár létrehozását egészen természetesnek vehetjük.
Kialakulás és fejlődés
Semmiféle közvetlen forrás nem szól arról, mikor kezdte meg Mátyás
király a tudatos könyvgyűjtést. Nem tudjuk meghatározni azt az
évszámot, amelyet a könyvtár alapítási időpontjának tekinthetnénk.
Valószínűleg nem is volt különleges alapítási aktus. Hiszen az
elmondottakból látható, hogy nem valami hirtelen elhatározásról,
mesterséges alapításról volt szó, hanem a könyvek és irodalom iránt
érdeklődő király egyszerű gyűjteménye fiatalkora olvasmányaiból,
atyja néhány könyvéből és a királyi elődökről rámaradt kódexekből,
magyar és olasz humanisták hatására, a váradi (később esztergomi) és
pécsi könyvtárak példájára szinte észrevétlenül kezdett igazi
könyvtárrá fejlődni.
Az első forrás, amely már rendszeres könyvgyűjtésről és egyben
önálló könyvmásoltatásról szól, Mátyás király válaszlevele a római
akadémia elnökéhez, Pomponius Laetushoz 1471-ben. Ez a levél
egyszerre négy fontos adatot őrzött meg a könyvtárra vonatkozólag.
Először: Mátyás már ekkor Rómában könyveket szereztetett be, saját
embere éppen most tért vissza erről az útról; másodszor: ez a saját
embere Blandius „miniator noster", szóval a királynak már van saját
kódexfestője; harmadszor: olasz humanisták már akkor érdemesnek
tartották, hogy könyveket ajánljanak föl neki, tehát már Itáliában
is tudtak könyvek iránti érdeklődéséről; végül negyedszer: Mátyás a
könyveket nem dísztárgyaknak tekintette, hanem ahogy fiatal korában,
most is, a legizgalmasabb belső lázadások és külső háborúk közt is,
szakított időt az olvasásra. A könyvgyűjtés tehát személyes, belső
szükséglet volt az ő részéről. „Silius Italicust - írja - ezekben a
napokban gyakran forgattuk, mert már fiatal korunkban is tetszett
nekünk Silius, most pedig, mikor mi is háborúkkal vagyunk
elfoglalva, még jobban tetszik, mert ő maga is háborúkról énekel,
ennek ellenére nem tagadhatjuk, hogy szerencsétlen a királyok sorsa,
hogy kényszerítve vannak háborút viselni."
Az 1471-i levél tehát, mint tartalmából kitűnik, semmiképpen sem a
kezdet időpontját jelenti. A kezdetet jóval korábbra kell tennünk.
1464-ből és 1466-ból ismerünk Mátyás királynak ajánlott irodalmi
műveket. Az egyik Antonius Constantius Fanensis Elégiaja, a másik
Frater Christophorus Carthusiensis: „Quare Christiani traduntur in
manibus paganorum et Thurcarum" [Miért adatnak keresztények, pogány
ok és törökök kezébe]. Különösen fontos Constantius Fanensis
költeményének egy kitétele: „te memorant musas coluisse Latinas"
[Úgy említenek téged, hogy tiszteled a latin múzsákat]. Tehát
Itáliában ismeretes már, hogy Mátyás foglalkozik a latin
irodalommal.
Az első nyomok után 1467 óta sokasodnak az adatok. Ebben az évben
ajándékozta Mátyásnak a Magyarországról Ferrarába szakadt karthauzi
szerzetes, Andreas Pannonius, a királyi erényekről szóló munkáját.
Ugyanebben az évben készült a bécsi Ptolemaeus-korvina (Trapezuntius
fordítása), amelynek végére a csillagok állásának horoszkópját
másolták be a pozsonyi egyetem megnyitásának pillanatában, és
1467-es évszámot visel három olyan korvina, amelyet Petrus Cenninius
másolt Firenzében.
Nem látszik véletlennek az 1467-es év ilyen erős szereplése a
Corvina maradványaiban. Úgy látszik, ezzel az évvel kezdődött az
itáliai könyvmásoltatás és beszerzés Mátyás számára. Egybeesik ez az
időpont a pozsonyi egyetem megnyitásával, és beleillik abba a
megváltozó képbe, amely Mátyás király egész érdeklődésében,
magatartásában fokozatosan bekövetkezett. Belső és külső tekintélye
helyreállítása után a király figyelme fokozottabban az új műveltség
felé fordult, udvarában megjelennek az első olasz humanisták,
politikai téren pedig a török elleni támadó fellépés helyett
beleveti magát a nyugat felé való érvényesülésbe. Ennek az új
külpolitikai iránynak első fontos eredménye, hogy elnyeri a cseh
királyságot, s jellemző, hogy a korvinákon található Mátyás-címerek
majdnem mind magukban foglalják a kettős farkú cseh oroszlánt. A
könyvtárhelyiség boltozatán is azt a pillanatot ábrázolta a
csillagok állása, amikor Mátyás cseh királlyá lett.
A könyvtárfejlődés első szakaszával kapcsolatban Vitéz János és
Janus Pannonius neve mellé még egy harmadikat is oda kell
állítanunk, Galeotto Marzióét. Janus Pannonius barátja az ő hívására
már 1461-ben megfordult Magyarországon, de 1465 óta hosszú ideig
Budán élt, s ő lett a Corvina első könyvtárosa.
A könyvtár fejlődésének első szakasza 1472-ig, Vitéz János és Janus
Pannonius bukásáig, illetve haláláig tart. Ennek a korszaknak a
végén már jelentékeny nagyságú és teljesen humanista jellegű királyi
könyvtárral kell számolnunk. Igaz ugyan, hogy nagyon kevés olyan
könyvet ismerünk, amelynek a könyvtárba kerülését pontos évszámmal
tudnánk erre a korszakra datálni, mégse véletlen, hogy a fönnmaradt
hiteles korvináknak körülbelül egyharmada 1470 előtt készült.
Mégpedig túlnyomóan egyszerű, firenzei, úgynevezett fehér
indafonatos kódexek. Igaz ugyan, hogy a kódexek keletkezési ideje és
a Corvinába kerülése nem okvetlenül azonos, mégsem valószínű, hogy
Mátyás király számára ilyen nagymértékben régi kódexeket vásároltak
volna.
A fehér indafonatos, 1450-1470 közt készült kódexek nagy tömegének
az 1472 előtt már rendszeresen folyó gyarapításon kívül még egy oka
lehetett: Janus Pannonius könyveinek lefoglalása. Az uralkodói
könyvbeszerzésnek ez a módja, bukott nagyságok könyveinek elkobzása,
nem ismeretlen dolog ebben az időben. S Janus Pannonius görög
könyveiben kereshetjük a kiindulópontját a Corvina Könyvtár egyik
különlegességének, a görög auktorokban való gazdagságának. Az 1472.
évben tehát ugrásszerűen megnőtt a királyi könyvtár mennyisége és
értéke, de ezután a fejlődésben, úgy látszik, szünet állt be, mert
Vitéz János és Janus Pannonius lázadása miatt Mátyás király
átmenetileg kiábrándult a humanistákból. Ez a kiábrándulás
természetesen a könyvtár sorsát is befolyásolta: alig van olyan,
vagy legalább adatból ismert korvina, amelyet biztosan a Vitéz
halála és a Beatrixszal kötött házasság közti korszakra tudnánk
datálni.
Ez a szerencsétlen konstelláció lehetett az oka a Hess Nyomda
kudarcának is. Hess András kedvezőtlenebb időpontban (1472) nem is
érkezhetett volna Rómából Budára. Amint műhelye eredetének sem volt
köze Mátyás királyhoz, úgy nem is válhatott ebben az időben királyi
támogatásból élő, királyi célokat szolgáló nyomdává. Nem csoda, ha
egy-két évi tengődés után kénytelen volt felhagyni munkájával. A
Hess Nyomda tehát nem játszhatott szerepet a Corvina Könyvtár
állományának gyarapításában.
Csak az 1476. év, az Aragóniai Beatrixszal kötött házasság adott
megint kedvezőbb fordulatot a könyvtár életének. A Nápolyból hozott
szép könyvek, a pompás Aragón Könyvtár híre ismét fokozhatta a
király érdeklődését saját könyvtára iránt is. Tudjuk, hogy az olasz
befolyás megerősödése teljesen átalakította Mátyás király
életstílusát, udvartartását, s éppen ez az itáliai humanista
kapcsolat adott új lendületet a könyvtár fejlődésének, nem pedig
magának Beatrixnak személyes befolyása. Három érv szól e mellett. Az
egyik az, hogy a könyvtár igazi fénykora nem 1476-tal, hanem
1485-tel kezdődik. A fejlődés éppen a király életének utolsó éveiben
válik rohamossá, akkor, amikor Corvin János és a trónutódlás kérdése
egyre több ellentétet vet a királyi pár közé.
Második érvként Beatrix királyné saját külön könyvgyűjteményének
léte szól az ellen, hogy a Corvina Könyvtárt sajátjának is
tekintette volna. Hogy Beatrix királynénak a Corvina Könyvtár
mellett saját, önálló könyvtára is volt, annak több jelét láthatjuk.
Ilyenek mindenekelőtt azok a fönnmaradt kódexek, amelyek nem pusztán
Mátyás király címerét viselik, hanem egy pajzson egyesítik a magyar
királyi címert az aragón címerrel. Ezt a címert tévesen szokták
Mátyás és Beatrix címerének nevezni, mert ez nem a király és
királyné közös címere, hanem egyedül a királynéé. Ezt a címeres
pecsétet használta Beatrix királyné oklevelein is, míg a királyi
okleveleken Mátyás pecsétjében soha sincs aragón címer. Mátyás és
Beatrix ebben a tekintetben pontosan elődeik példáját követték: a
magyar királyok pecsétjén korábban és későbben sem található meg a
feleség címere. A királynék ellenben mindig a férjük címerével
egyesített pecsétet használták. Hogy Beatrix külön könyvgyűjteménye
a kortársak előtt ismeretes volt, azt bizonyítja a két
Agathias-kódex is, amelyek közül az egyiket összetett címerrel és
Beatrix arcképével ellátva a királynénak, a másikat, Mátyás
címerével és arcképével a királynak ajánlotta a fordító.
A legnyomósabb érv arra, hogy Beatrixnak semmiféle nagyobb személyes
szerepe nem volt a Corvina Könyvtár fejlesztésében, az, hogy a
könyvtár élete a nápolyi házasság után sem orientálódik Nápoly felé,
hanem éppen a firenzei kapcsolatok válnak a legszorosabbra, a
firenzei kódexfestésnek és -másoltatásnak ez a fénykora a
Corvinában, nápolyi kódexeknek alig van nyoma.
A firenzei kapcsolatok megerősödését elsősorban három név jelöli:
Marsilio Ficino, Francesco Bandini és Taddeo Ugoleto.
Ficino, vagy latinosan Ficinus, a firenzei neoplatonista akadémia
megalapítója és összetartója, már 1477-ben Magyarországra küldte
Platón-életrajzát. Ennek bevezetésében így írt barátjának,
Bandininak, aki akkor már Budán tartózkodott: Nem küldi Platónját
Athénba, mert azt szétrombolták, hanem inkább Budára, Mátyás
királyhoz, „aki csodálatos hatalmában és egyúttal bölcsességében
néhány év leforgása alatt visszaállítja a hatalmas és bölcs Pallas
templomát". Ettől kezdve Ficinus köre állandó szoros kapcsolatban
van Budával, ahol Bandini gyűjtött maga köré a firenzeiek mintájára
egy neoplatonista kört, amelyben érdeklődéssel várták Ficinus újabb
és újabb műveit, főleg fordításait görögből. Magának a könyvtárnak
fejlesztésében pedig a legnagyobb érdemei Mátyás király új
könyvtárosának, Taddeo Ugoletónak voltak.
Sajnos, Ugoleto életéről éppen magyarországi vonatkozásban sokkal
kevesebbet tudunk, mint szükséges lenne a könyvtár története
szempontjából. Kétségtelen, hogy Corvin János nevelője, tanítója
volt. Hogy a Corvina Könyvtár újjászervezője, azt ő mondja magáról.
Az is bizonyos, hogy a király megbízásából Firenzébe ment könyveket
másoltatni, s ő volt, aki ott megalapozta a könyvtár hírnevét. Sőt
valószínűleg Naldo Naldit is ő bízta meg a könyvtárt dicsőítő
ismertetés megírásával, amelyhez az adatokat ő szolgáltatta.
Valószínű az is, hogy Mátyás király szolgálatában tette meg azt a
nagy könyvtári kutatóutat, amelyről Ugoleto azt írja, hogy szinte
egész Európa könyvtárait bejárta. Mindenesetre a humanista
könyvtárost nem a mai nézőpontból kell elképzelnünk mint hivatalos
munkaidőben adminisztráló, katalogizáló szakembert, hanem utazó,
tárgyaló, mindenhol kódexek után nyomozó, másolókat, könyvfestőket
szervező, ellenőrző udvari humanistaként.
Ugoleto firenzei útjára valószínűleg csak 1485-ben került sor, a
Corvina igazi fénykorában, de már Ugoleto könyvtárszervező
tevékenységének 1485 előtti első szakaszára tehetünk öt fontos
mozzanatot. Az első: görög kódexek nagy mennyiségben való
beszerzése, a második: a remek berendezés elkészíttetése, a
harmadik: a korvináknak egységesen címerrel való ellátása, a
negyedik: a jellegzetes korvina-kötések bevezetése, az ötödik: a
király rajta keresztül adott megbízást Naldo Naldinak, hogy a
számára Firenzében dolgozó másolók munkáját ellenőrizze.
A Corvina görög könyveinek első csoportja valószínűleg Janus
Pannonius elkobzott könyveiből került ki. Janus görög kódexei
azonban, amelyeket Itáliából hozott magával, nem szerezhették volna
meg Mátyás király könyvtárának azt a különleges hírt, hogy görög
könyvekben szokatlanul gazdag, és nem válhatott volna mint
latin-görög könyvtár a Mediciek példaképévé. A kortársak és az
utókor arról tudnak, hogy Mátyás király a török birodalomból,
Görögország belsejéből szerezte meg nagy görög gyűjteményét. Ez az
akció nemigen történhetett a görögül csak gyöngén tudó Galeotto
könyvtárossága alatt, hanem csak a görögül jól tudó Ugoleto
idejében, aki Corvin Jánost is tanította erre a nyelvre - mégpedig a
firenzei útja előtt, mert Naldo Naldi könyvtárismertetőjében már
megtalálható a Corvinának görög auktorokban való rendkívüli
gazdagsága és görög meg latin részre való tagolása.
Ugyancsak Ugoleto könyvtárosságának idejére kell tennünk a könyvtár
fényes berendezésének az elkészítését is, amelyet elsősorban Naldo
Naldi említett dicsőítő költeményéből ismerünk.
A budai palota Dunára néző, keleti oldalán, az első emeleten,
közvetlenül a királyi kápolna mellett volt a magas boltozatú
könyvtárhelyiség. Ehhez csatlakozott később a gyűjtemény gyarapodása
miatt szükségessé vált második helyiség. Két ablak színes
üvegmozaikján keresztül áradt a világosság a terembe, az ablakok
közt a király aranyos térítővel letakart heverője. A falak mentén
körös-körül aranyozott polcok, három sorban. Ezeken feküdtek első
táblájukra fektetve, a szakok szerint csoportosított kódexek,
csillogó-ragyogó, aranyozott, címeres, meggypiros színű bőrkötésben
vagy piros, zöld, kék, lila selyem-, bársonykötésben, aranyozott
ezüst, zománcdíszes véretekkel, csatokkal. A por ellen
színes-aranyos szövésű leplek védték az értékes könyveket. A polcok
alatt pedig művészi faragványokkal díszített, zárt szekrényekben
volt a többi könyv, ami nem fért a polcokra. Az olvasók számára
háromlábú, ókori mintájú székek voltak a teremben, amelynek
boltozatát hatalmas pillér tartotta, rajta a fölirattal: „Mathias
princeps invictus ingenii voluptati opus hoc condidit generosum" [A
győzhetetlen Mátyás király a szellem gyönyörűségére alapította ezt a
nemes művet].
Ugoleto könyvtárosságának harmadik érdemeként említettük a
korvináknak címerrel való ellátását. A megrendelt, de főleg
ajándékként készült kódexek első lapjának keretdíszébe már régóta
szokás volt belefesteni a tulajdonos címerét is. Vitéz Jánosnak is
számos ilyen kódexét ismerjük. Ettől az esetleges címeralkalmazástól
azonban - amivel már egy-két korai korvinán is találkozunk - egészen
eltérő, újszerű jelenség az, hogy a Corvina Könyvtár számára az
eredetileg címer nélkül készült kódexeket is tömegesen, akciószerűén
látták el a tulajdonos címerével, mintegy ex librisével.
A fönnmaradt korvináknak jelentős részében ugyanis azonos kéztől
származó, egységes típusú címer látható: négyosztatú címerpajzs,
amelynek első és negyedik mezejében a vörös-ezüst magyar vágásos
címer, a második és harmadik mezőben, vörös alapon a koronás,
kétfarkú, ezüst cseh oroszlán, középen a szívpajzsban kék alapon
fekete holló van, a Hunyadi család címere. Az oroszlán teste vaskos,
zömök, fején az aranykorona aránytalanul nagy, a címerpajzs fölött a
korona széles, lapos. A címer köré festett kisebb-nagyobb díszek
többnyire erősen elütnek a kódex eredeti festésétől. Ezeknek a
címereknek és díszeknek a mestere a „Mátyás király első
címerfestője" nevet kapta a művészettörténeti szakirodalomban.
Ismerünk olyan korvinákat is, amelyeknek bár szerény, de egész
díszítése az ő kezétől származik.
Egy másik címerfestő egységes munkája állapítható meg a korvinák egy
másik nagy csoportjánál. Ezek a címerek ugyanolyan összetételűek,
mint az előbb említettek, de ezüst helyett fehér szín van bennük, az
oroszlán pedig rendkívül karcsú, finom vonalú. A pajzs fölötti
korona keskenyebb, de magasabb, mint a másik típusnál. Ezek az
utóbbi címerrel ellátott kódexek többnyire azonosak azokkal a színes
(vörös, kék, lila, zöld) selyem- és bársonykötésűekkel, amelyeknek
színes virágdísszel gazdagon tarkított aranymetszésük van, olyan,
amilyet csak korvinákon látni.
Gyakori még ezzel a címertípussal kapcsolatban az, hogy a pajzs két
oldalán az M és A betű látható. Ezeket a betűket „Mathias Augustus
"-ként, Mátyás császári címzéseként oldották föl régebben, és ezen
az alapon készítésük idejét 1485 (Bécs elfoglalása) utánra tették.
Az M A betűk ilyen értelmezését és az 1485 utáni datálást azonban
nem lehet elfogadni. Először is Mátyás király címei közt nem
használta az „augustus" kifejezést. Még a számára 1488-1490 közt
készített kódexek kolofonjában is csak „serenissimus rex" van, és a
leghízelgőbb humanista ajánlások se írják ezt a császárt megillető
titulust. Másodszor: Bécs elfoglalása nem tette Mátyás királyt
császárrá, sőt Bécs még csak császári székhely sem volt ekkor.
Harmadszor pedig: az 1485 után Mátyás számára Budán és Firenzében
készült díszes korvinákon sohase látható a címer két oldalán az M és
A betű (legföljebb M és R=Mathias Rex). Még azokban a kódexekben
sincs M A betű, ahol a címerek közt mint megszerzett birtokok címere
Bécsé és Ausztriáé is ott található. Sőt jellemző módon még azon a
Philostratus-korvinán sem, amelynek egyik legfőbb miniatúráján a
bécsi bevonulás, a másikon Mátyás diadalszekéren látható. A
„második" címerfestő munkáját tehát nem kell 1485 utánra datálni.
Sőt minden valószínűség szerint éppen ezek a szerény, kisméretű
címerek készültek előbb.
Mindenesetre a két különbözően kidolgozott címerrel kapcsolatban két
nagy címerfestő akcióra kell gondolnunk, mind a kettő 1469-nél
később kellett hogy legyen, mert a címerekben már ott van a cseh
oroszlán.
Az egyik akció együtt járt a színes-aranyos metszésű selyem- és
bársonykötések készítésével; ez volt az úgynevezett „második"
címerfestő munkája, valószínűleg az 1470-es évek második felében, s
talán kapcsolatba hozható a Janus Pannonius-féle kódexek
állománybavételével. Az is támogatja ezt a föltevést, hogy ez az
utóbbi címertípus a korai, fehér indafonatos kódexekben látható. A
második akció az úgynevezett „első" címerfestő munkájával
kapcsolódik össze körülbelül 1480-tól kezdve. A kódexek, amelyek
ezeket a típusú címereket kapták, szintén korai, 1450-1470 közti
időből származnak, de teljesen hiányzik róluk a metszésnek színes
virágmintákkal való díszítése, és selyem-, bársonykötés helyett,
amennyiben még megvan eredeti kötésük, túlnyomóan már aranyozott,
címeres bőrkötést látunk rajtuk. Ezeknek a jellegzetes
korvina-bőrkötéseknek a készítését az egyik köteten olvasható
1481-es évszám alapján ettől az időponttól kezdve datálhatjuk.
Régebben a kutatók hajlandók voltak ezekben az aranyozott kötésekben
valami előzmények nélküli és utóbb nyomtalanul, hatástalanul elmúló
egyéni alkotást látni. Ma már az új, egzakt kutatások alapján
világos, hogy az először vaknyomásos, azután teljes pompájukban
aranyozott, sőt olykor még festett kötések pontosan beleillenek a
magyar könyvkötőművészet fejlődésébe. Az előzmények nyomon
követhetők Vitéz János és Janus Pannonius, valamint a kolostorok
könyvein: gótikus elemek (levélmotívumok) centrális reneszánsz
elrendezésben. Az aranyozott kötések fölhasználtak velencei, talán
firenzei és keleti hatásokat, de ezekből egységes, eredeti
könyvkötőművészet alakult ki a budai királyi műhelyben. Minden darab
a legváltozatosabb, egyedi tervezés eredménye, még két hasonló sincs
köztük. Nem úgy, mint a nápolyi könyvtár körülbelül egykorú,
egyszerű, vonalas „típuskötései". Külön, magas színvonalú fejezete
ez az európai könyvkötőművészetnek, s folytatása nemcsak Ulászló
uralkodásának elején mutatható ki, hanem hatása érezhető a környező
országok könyvkötőművészetében is.
Az aranyozott kötések díszét fokozta a poncolt aranymetszés és főleg
az, hogy mindegyiknek első és hátsó tábláján, középen ott látható a
király négyes osztású magyar-cseh címere (általában szívpajzs
nélkül). A selyem- és bársonykötéseket pedig zománcozott címerrel
ellátott aranyozott ezüstcsatok díszítették, és ezüstlánc fűzte őket
a pultokhoz.
A négy osztatú magyar–cseh címer tehát a Corvina Könyvtár ex
librise, illetve super ex librise. Mind a kettő Mátyás király
könyvtára kezdeményezésének látszik az egyetemes
könyvtártörténetben.
A két címerfestő nagy tömegű, akciószerű munkássága mellett
természetesen a Mátyás király megrendelésére Budán és külföldön
készülő kódexeket továbbra is a lapszéli keretdíszekbe betervezett
címerekkel festették, s ezek a változatos típusú, különböző
összetételű címerek mindig jellemzőek a kódexet festő illuminátorra,
és ezért alkalmasak arra, hogy személyüket meghatározzuk.
A címerfestés és kötés után azt említettük, hogy Ugoleto bízta meg
Naldus Naldiust, hogy ellenőrizze a Firenzében készülő kódexek
szövegét. Ezzel kapcsolatban kell szólnunk a kódexek írásáról:
milyen volt maga az írás, amellyel a XV. század második felében a
kódexek készültek, kik voltak azok a másolók, akik ezeket a munkákat
végezték. Annyival is inkább érdemes ezzel a kérdéssel is
foglalkozni, mivel a kortársak tulajdonképpen többször tesznek
említést a budai könyvtár kódexeinek írásáról, a másoló személyéről,
a scriptorok nevéről, mint a kötetek díszítéséről.
Már előbb volt szó Petrus Cenniniusról, aki a könyvtár első
korszakában igen sok kódexet másolhatott, mivel jelenleg nyolc
hiteles, általa szignált, vagy kétségtelenül neki tulajdonítható
kódexet ismerünk a budai könyvtárból, de azonkívül tudjuk, hogy
másolt Vitéz János és Nagylucsei Orbán számára is. Az általa
használt írástípus kalligrafikus, kurzívba hajló írás, szaknyelven
humanista kurzív könyvírás. Ezt az írást használták általában véve
azok a másolók, akik nemcsak scriptorok voltak a szó mesterségbeli
értelmében, hanem maguk is rendelkeztek bizonyos humanista
műveltséggel. Ezek közé tartozott Cenninius is, akiről bizonyosra
vehetjük a rendelkezésre álló adatok alapján, hogy Janus Pannoniuson
és Vitéz Jánoson keresztül került kapcsolatba a budai könyvtárral.
Kortársa és barátja volt Bartholomaeus Fontius, aki ugyan mint
humanista nagyobb hírnévre tett szert, de azért könyvmásolással is
foglalkozott, s a korvinák közt jelenleg nemcsak a teljesen általa
másolt négy kódexben ismerhető fel jellegzetes, Cenniniuséhoz igen
hasonló írása, hanem még jó néhányban megtaláljuk bejegyzéseit, ami
nyilván összefügg budai könyvtárosi működésével.
Cenninius és Fontius kapcsolatát a Corvina Könyvtárral nagy időbeli
szakadék választja el egymástól. Cenninius a legkorábbi időszakban,
Fontius a legvégén fejtette ki működését. De eredetileg Fontiust még
Vitéz János hívta Budára, csakhogy közben meghalt ő is, Cenninius
is, mire Fontius eljutott Magyarországra; nem sokkal utóbb pedig
elhunyt Mátyás király is, így csak igen rövid időt tölthetett Budán.
Érdekes két másik firenzei, az újplatonisták köréhez tartozó másoló
esete: Hoffmann Edit két kódex írását tulajdonította Lucas
Fabianinak, a wolfenbütteli Priscianus Lydust és az ugyanott őrzött
Synesius Platonicust. írás-összehasonlítás útján azonban kiderült,
hogy a két kódex írása nem származik azonos kéztől, hanem Lucas
Fabiani csak a Priscianus-kódexet másolta, a Synesius scriptora
pedig Franciscus lunius, akire Ficinus egy levele alapján
következtethetünk.
A firenzei platóni akadémia körébe tartozó másoló a humanista
Sebastíanus Salvinus is, aki nyilvánvalóan azért vállalkozott
kódexmásolásra a könyvtár számára, mivel szó volt róla, hogy Ficino
helyett ő jön Budára. Salvinus Budára jövetelét főleg Báthory Miklós
váci püspök szorgalmazta, akinek Salvinus egyik művét ajánlotta.
Ismerünk még két humanista kurzív könyvírással készült korvinát a
késői korszakból, az egyik a Mátyás haditetteit dicsőítő Cortesius,
a másik a Bonfini által görögből lefordított Hérodianos, amelyet
lohannes Franciscus comes palatínus írt le. Az ő írása szinte már
átmegy a századvégre jellemző kurzív kurrens írásba, amely a mi
jelenleg használt kurzív írásunknak az elődje.
A kódexek egész sora készült átmeneti írástípussal, vagyis félig
kurzív, félig könyvírással. De leggyakrabban mégis két egymáshoz
igen hasonló írástípussal találkozunk: a humanista gotiko-antikvával
és a humanista antikva rotundával. Mindkét írás megegyezik abban,
hogy az egyes betűk különállóak, összekapcsolás nélkül. A különbség
csak annyi köztük, hogy a gotiko-antikva betűk még némi
szögletességet mutatnak, az antikva rotunda pedig teljesen kerek. A
legszebb antikva rotunda írású másolók betűit vették át a
könyvnyomtatók, és ez a betűtípus lett a ma is használt nyomtatott,
„latin" betű őse.
Sajnos a gotiko-antikva írású másolók se mind szignálták munkájukat.
A legszebb írásúak közé tartozik közülük a spanyol származású
Gundisalvus Hispanus, akitől két korvina maradt ránk: a müncheni
Aristeas és az Escorial-beli Platón. Mindkét kódex úgynevezett budai
díszítésű, elképzelhető tehát, hogy a másoló járt Budán és ott
végezte ezeket a munkákat.
Szignálták magukat a gotiko-antikva típussal másoló Henricus
Amstelredammis, Iohannes Franciscus de Sancto Geminiano és Martinus
Antonius presbyter.
A szignálatlanok közt van olyan is, amely talán Budán készült, így a
Rómában őrzött Pseudo-Quintilianus-korvina, amelynek írása igen
közel áll annak a Gregorius scriptornak írásához, akinek Budán
keltezett levelét Esztergomban fedezték föl. A magyarországi
humanista kori írás egyébként is általában gótizáló, kurzívába
hajló. Ilyen például Vitéz János, Kosztolányi György és nem
utolsósorban Mátyás király írása.
Szám szerint a legtöbb korvina antikva rotunda írással készült, de
persze ezek sem tökéletesen egyformák, hanem a másolók szerint
különbözőek. Név szerint ismerjük közülük Alexander Verasanust, aki
a velencei Martianus Capella-kódexet szignálta nevével. A
Ciriagi-tanítvány Antonio Sinibaldi kora egyik legszebben író
másolója volt. Nemcsak Mátyásnak, hanem az aragón fejedelmeknek, a
Medicieknek és még másoknak is dolgozott. Munkái 1461 és 1499 közt
ismeretesek. A hiteles korvinák közül ő másolta a jelenleg Párizsban
őrzött Hieronymust és a Petrarca-Dante-kódexet, valamint a firenzei
Augustinust. Valószínűnek tartjuk, hogy ő másolta - más írástípussal
- a Cortesius művét tartalmazó korvinát is.
Bonagius de Cantinis egyetlen szignált kézirata a párizsi
Ambrosius-korvina, amelyet 1489-ben, huszonegy éves korában
készített.
A San Gimignanó-i születésű Carolus Hilarius de Fatariis jegyző volt
Firenzében, Mátyás számára egy Appianus-kódexet írt le. Amikorra
munkáját befejezte, már értesült a király haláláról és erről meg is
emlékezett.
Nápoly területéről származott és ott is működött az a Clemens
Salernitanus, akinek Agathias-másolatai közül öt példány maradt
fönn, s ezek közül az egyik szignált. Ennek alapján teljes
bizonyossággal állíthatjuk, hogy a Mátyás és Beatrix számára leírt
példányok az ő munkái.
Az olomouci León Battista Alberti-korvinát Franciscus Collensis
presbyter szignálta nevével. A pármai származású másoló, illuminátor
és könyvtáros ezt az utóbbi tisztséget töltötte be 1470-től 1490-ig
Aragóniái Ferdinánd nápolyi király udvarában. 1470-ben 20 aranyat
kapott két kódex másolásáért, amelyek közül az egyik a Beatrix
számára készült Cicero volt. Ugyancsak Beatrix számára másolta le
díszes formában, lila és zöld színűre festett pergamenre,
aranybetűkkel Diomedes Carafa instrukcióit.
Ismert nevű scriptorok még Leonardus Iob, Nicolaus Faventinus
presbyter, a Nápolyban működő, de németalföldi származású Petrus de
Middelburgh. Nevezetes másoló volt a ferrarai származású Sigismundus
de Sigismundis, aki a New York-i Didymust és a bécsi Hieronymust
másolta, s egy 1510-ből kelt levélben Mátyás király scriptorának
vallja magát. Lehet, hogy ő másolta a firenzei Bibliát is, ami azért
is érdekes, mivel mind a három művet a Di Giovanni testvérek
illuminálták.
Maradtak fönn egészében gótikus írással - az előző korszak
jellegzetes írástípusával - készült korvinák is, mégpedig nemcsak a
korai, a Mátyás uralkodása előtti időkből, hanem a később Budán
készült vagy Budára került teológiai tartalmú és liturgikus kódexek
közt is, így például Martinus Antonius presbyter szignálta nevével
az Attavante által 1487-ben díszített Breviáriumot; az ugyancsak
Attavante által díszített brüsszeli Missale írása - noha
szignálatlan - teljesen megegyezik az előző kódexével. Petrus
Burdegalensis írta le a párizsi Cassianus-kódexet, itáliai jellegű -
tehát szögletessége ellenére kerekded - gótikus írással, mint a
szöveg végén megjegyzi, Mátyás király költségére.
Több gótikus írású kódex szignálatlan: így az Origenes, a Graduale,
a római Missale és a holkhami Evangelistarium. Utóbbinak
érdekessége, hogy írástípusa egyaránt megtalálható velencei
kéziratokban és ősnyomtatványokban.
A görög nyelvű kéziratok nagy része a XI-XIV. századból való, írásuk
megfelel a korabeli görög minuscula cursivának. Néhány görög
scriptort név szerint is ismerünk: a XIV. századi Zonarast szignálta
„Ioasaf", a Diodóros-kódexet 1442-ben Ioannes Tettalos hó
Skutariotés írta le, a Porphyrios-Plótinos-kódexet pedig Démétrios
Trivolis in Gortyn a XV. században.
A Korvinák illuminálása
Dicsősége tetőpontján
érezhette magát Mátyás király, mikor nyolcezer fegyverese élén,
1485. június l-jén bevonult a meghódított Bécsbe. Több mint huszonöt
év telt el azóta, mikor szinte még mint gyermek az ország trónjára
lépett. Leküzdötte a belső anarchiát, az ellene irányuló
összeesküvéseket, leszámolt trónkövetelőkkel, éreztette erejét a
törökkel. S most, mint Kelet és Nyugat közt a legerősebb ország ura,
cseh és osztrák területek birtokában, saját tehetsége és sikerei
tudatában, még töretlen egészséggel úgy érzi, elérkezett a korlátlan
lehetőségek ideje, végre közelébe juthat annak a célnak, amire
humanistái már tíz esztendeje biztatták, a császári koronának.
Bécs elfoglalása a Corvina Könyvtár életében is fordulópont. De
éppen úgy, mint a Beatrixszal kötött házasság esetében sem Beatrix
személyes befolyása formálja újjá a könyvtár sorsát, hanem a vele
járó életforma-változás és az itáliai kulturális kapcsolatok
megélénkülése, az 1485-i fordulatban sem arról van szó, mintha
valami bécsi hatás érződnék meg a Corvina fejlődésében. Mátyás
könyvtára messze előtte járt a Habsburgok könyvgyűjtésének, a
magyarországi reneszánsz és humanizmus sokkal megelőzte az
ausztriait. De a Corvina Könyvtár is megérezte azt a
tekintélygyarapodást, a nagyszabású erőfeszítéseket, amelyekkel Bécs
bevétele és az utána következő évek jártak. Ez a fokozott aktivitás
rövidesen szinte lázas nyugtalanságba csap át. Ahogy az évek múlnak,
s a király egészsége, életereje hanyatlik, valami óriási erőfeszítés
érezhető az eredmények teljes kibontakoztatásáért.
Soha korábban olyan tervszerűség és aktivitás nem látszik a könyvtár
fejlesztésében, mint 1485 óta. Ugoleto említett firenzei útja, Naldi
könyvtárismertetőjének elkészítése a bevezető állomásai ennek a
korszaknak. 1485 óta változik meg nagyobb tömegben a kódexek külső
megjelenése. A korábbi, túlnyomóan egyszerű díszítésű kéziratokat
fölváltják a legpompásabb reneszánsz mesterművek. Megjelennek a
lapszéli díszek közt a korvinákban korábban ismeretlen emblémák, a
homokóra, méhkas, hordó, ékköves gyűrű, sárkány, kút, csillagászati
éggömb, mint Mátyás király uralkodói jellemvonásainak szimbólumai.
Ugyancsak újság az újabb kódexekben Mátyás és Beatrix arcképének
gyakori előfordulása. Leggazdagabban Firenze művészete van
képviselve a budai könyvtár ismert darabjai közt. Nyilván nem
véletlen, hogy ezekből ismerünk legtöbbet. Már az előző korszakból
is több mint negyven olyan korvina maradt fönn, amelyet különböző
jellegű firenzei díszítéssel láttak el; köztük lényeges
színvonalbeli különbségek vannak, és a díszítés gazdagsága sem
egyforma. Természetesen egyik sem szignált, hiszen ez még nem
illusztráció, csak könyvdíszítés, és bizonyosra vehető, hogy ezeknek
egy részét maga a szöveg másolója készítette. Ezt főleg azokról a
másolókról tételezhetjük föl, akiknek írása is kalligrafikus,
illetve akik már írásuk révén is nagyobb kézügyességet árulnak el.
Elsősorban Petrus Cenniniusra gondolunk, akinek összes ismert
kódexét azonos, jellegzetes, firenzei indafonat díszíti.
Bizonyosra vesszük, hogy több ilyen kódex került Budára a híres
firenzei könyvkereskedő, Vespasiano da Bisticci közvetítésével, bár
hitelesen csak egy ilyet ismerünk: a Budapesti Egyetemi Könyvtár
Theophrastus-kódexét. Az indafonatos díszítésű korvinák egymással
való összehasonlításából arra következtethetünk, hogy elsősorban az
indafonatos díszítést művészi színvonalon kivitelező, szép írással
másolt kódexeket közvetíthette az élelmes firenzei üzletember. Ezen
az alapon azt gondoljuk, hogy a nemrég fölfedezett Livius-kódex is
általa került Budára. Mindezt azonban 1472 előttre kell tennünk,
mivel alapos okunk van föltételezni, hogy Vitéz és Janus bukása után
ez a kapcsolat megszakadt.
A firenzei nagymesterek közül elsőként Francesco Chericót említjük,
akinek egyetlen szignált munkáját, egy nem-korvina Plutarchost a
firenzei Laurenziana Könyvtár őrzi. Művészetére jellemző a derűs,
életteljes kompozíció, a világos, áttetsző színek. Formáinak,
levegős kompozíciójának könnyedsége, világossága Fra Angelico
tanítványának mutatja, színeinek ragyogása Domenico Venezianót,
Baldovinettit idézi emlékezetünkbe. Művészete és tehetsége nem
annyira a nagy, liturgikus kéziratokban, mint inkább a humanisták
munkáinak és kisebb formátumú hórás-könyveknek illusztrálásában
teljesedik ki (pl. Lorenzo Medici hóráskönyve a Laurenzianában).
Cherico egyik legszebb munkája a párizsi Petrarca -Dante-kódex. Ezt
minden bizonnyal Mátyás király készíttette Beatrix számára esküvői
ajándék gyanánt. A szöveget a szép írásáról nevezetes nápolyi
scriptor, Antonio Sinibaldi másolta és két helyen is szignálta
1475-1476-ban. A kódexben foglalt első mű Petrarca Trionfija melynek
mind az öt részéhez egész lapos illusztráció készült. Legszebb
azonban a szöveget megelőző, egész lapot betöltő, keretbe foglalt
kép, amelynek tájképi hátterében Visegrádra ismerhetünk. Ebben a
kódexben tűnnek föl először az Attavante-féle kódexekben később
elmaradhatatlan Mátyás-emblémák.
A Petrarca-Dante-kódexen kívül Cherico munkái közé kell sorolnunk
még néhány más korvinát is, bár ezen a téren újabb kutatások új
elméletet állítottak fel, amelyet csak részben fogadhatunk el.
Bizonyos, hogy korábban nagy volt azoknak a kódexeknek a száma a
korvinák között, amelyeket Chericónak, Cherico iskolájának vagy
Cherico stílusának tulajdonítottak. Levi d'Ancona azonban Francesco
Rossellivel kapcsolatos tanulmányában a kódexek egész sorát vitatja
el Chericótól Rosselli javára. A magunk részéről úgy gondoljuk, hogy
megállapításaiban túl messzire megy. Azoknak a kódexeknek a stílusa,
amelyeket ő Rossellinek tulajdonít, nem egységes jellegű. Ezért a
magunk részéről továbbra is Cherico munkájának tartjuk a
wolfenbütteli Psalteriumot. Rossellinek viszont olyan korvinákat
tulajdonítunk (Cherico helyett), melyekkel Levi d'Ancona nem
foglalkozik, de ezekről majd a „budai iskola" címén szólunk.
Problematikus az Origenes-kódex, melynek díszítése és a medalionokba
foglalt teremtés képsorozat alakjai pontosan azokkal mutatnak
egyezést, amelyeket Levi d'Ancona Rossellinek tulajdonít, a
szövegkezdő iniciálé viszont a wolfenbütteli Psalterium B
iniciáléjával rokon.
Cherico nevével hoztak kapcsolatba két wolfenbütteli Ficinus-kódexet
is. Az egyik kódex lapszélkeretének egyes dekoratív motívumai
emlékeztetnek ugyan Chericóra, de a kompozíció szegényes és a címer
- amely mint már említettük, mindig jellemző a miniátorra - egészen
más, mint a Cherico-féle kódexekben. Különben is a kódex
illuminálását tartalma alapján 1488-1490-re tehetjük, amikor Cherico
már nem volt életben (1484-ben halt meg). A másik korábbi ugyan
ennél, és megtalálhatjuk benne Cherico ismert motívumait, mégsem
tarthatjuk lehetségesnek, hogy maga a mester készítette.
„Cherico iskolájával" kapcsolatban még annyit, hogy mivel végre mód
nyílt az összes korvina címlapjainak színes reprodukciókban való
tanulmányozására, magától kínálkozott a lehetőség egy Cherico
stílusában dolgozó, szerényebb igényű miniátor munkáinak
azonosítására. Minthogy mind a három kódex korábbi tulajdonosa
Sassetti volt, a miniátort nevének ismerete hiányában elneveztük „Sassetti
miniátorá"-nak.
Cherico után időrendben a Di Giovanni (és nem, ahogyan gyakran
tévesen szerepel „Del Fora") testvérpár, Gherardo és Monté töltött
be vezető szerepet a firenzei miniatúraművészetben. Mindketten az
1440-es években születtek, munkáikat 1460-1497 közöttről ismerjük.
Kettejük közül Gherardo volt a nagyobb művész, aki Poliziano
tanítványaként humanista műveltséget szerzett, zenével is
foglalkozott, és mint Leonardo da Vinci barátját is említik.
Mozaiktechnikához és ötvösséghez is értett, festményei Ghirlandajo
tanítványának mutatják. Miniatúráit Vasari említi, valamint azt is,
hogy Mátyás király számára is dolgozott.
Gherardónál, szemben Chericóval és Attavantéval, mindig a figurális
ábrázoláson van a hangsúly. Portréiban éles megfigyelőkészség,
realizmus nyilvánul meg. Művészetében feltűnik bizonyos németalföldi
hatás. A rendszerint Monté által kivitelezett dekoratív motívumokból
komponált lapszéldíszekben a virágok, gyümölcsök, gyöngyök,
kandeláberek harmonikus egységben olvadnak össze.
A Gherardo és Monté által díszített korvinák 1487 és 1490 közt
készültek. A miniatúra gazdagsága, jellege tekintetében a budapesti
Hieronymus és a modenai Gregorius áll közel egymáshoz. Míg azonban a
Hieronymus-kódex szövegkezdő iniciáléjában Szent Pál alakja még alig
különbözik a szokásos szerzőábrázolásoktól, addig a Gregorius-kódex
Q iniciáléjának bensőséges enteriőrhangulata már átvezet a bécsi
Hieronymus-korvina meghitt szerzetesi cellájához. A bécsi Hieronymus
és a New York-i Didymus a firenzei testvérpár kiemelkedő munkái közé
tartozik. A Didymus-kódexben Mátyás és Beatrix egész alakos képét is
megfestette a művész. A Gherardo és Monté által festett összes
korvinák között azonban a firenzei Biblia harmadik kötetének az
imádkozó Dávid királyt ábrázoló képe a legszebb. Különösen érdekes a
kép hátterében ábrázolt három történelmi személy, akik közül a
középső Mátyás király.
Legnagyobb számban a harmadik nagy firenzei mesternek, Attavanténak
a kódexei maradtak ránk a korvinák közt. Úgy látszik, Mátyás király
különösen kedvelte az Attavante által díszített kódexeket, mert a
budai könyvtár maradványai közül több mint harminc fűződik nevéhez,
illetve művészi irányához, beleértve azokat is, amelyek csupán az ő
stílusához, iskolájához tartoznak. Attavante korának egyik
legnépszerűbb miniátora volt, egyesek szerint hírneve felülmúlta
érdemét már saját korában is, igaz, művészete nem tudott, de nem is
akart szabadulni bizonyos sémáktól, amelyeket az egyhangúságig
ismételt műveiben, alakjai sokszor konvencionálisak voltak,
nélkülözték az életszerűséget. Mi azonban igazat adunk Hoffmann
Editnek: Attavante „egyik legnagyobb mestere az akkori magas
színvonalon álló flórenci könyvdíszítésnek". Végül is kétségtelen,
hogy Attavante teljesen sajátos, egyéni stílust alakított ki,
amelynek alapsémája ugyan mindig egy és ugyanaz, de ezen belül az
alkalmazott díszítőmotívumok tekintetében változatosságra
törekedett, a keretekben elhelyezett mellképekkel pedig mindig a
kódex tartalmát igyekezett követni. Az általa készített munkák rajza
biztos, finom kivitelezésű, elrendezése ízléses, jóllehet alakjai és
jelenetei sokszor sablonszernek. A legkorábbi szignált munkája egy
missale 1483-ból, amely a dôli püspök számára készült. A budai
könyvtárba került legkorábbi szignált, datált műve, a brüsszeli
Missale, amelyet Firenzében 1485-1487-ben illuminált.
Majdnem minden Attavante által díszített kódexnek kettős címlapja
van. Ezek közül a bal oldali általában egyszerűbb, rajta a mű vagy
művek címe található díszes keretben. A jobb oldali címlappal
kezdődik a szöveg. A szövegkezdő iniciáléban ott látjuk a szerző -
valóságos vagy képzeletbeli - portréját, mellképét. A szövegtükröt
négy oldalon körülvevő keret sémája azonos: stilizált
akantuszlevelekből és ötszirmú virágokból áll, hol magára a
pergamenre, hol színes alapra festve. A leírt növényi díszítmény
olykor monochrom, olykor polichrom. Ebbe az alapba egymástól
szabályos távolságra, különböző méretű és alakú keretekbe mellképek
kerülnek. Az ábrázolt személyek arckifejezése, ruhaviselete
összefüggésben van a szöveggel. E mellképekből bizonyára szép
csokorra való kerülne ki az egykorú firenzei társadalom alakjaiból.
Nagyobb méretű festményt csak három korvinában találunk: a már
említett brüsszeli Missaléban, a vatikáni Breviáriumban és a
Martianus Capellában. A képek közül is kiemelkedik a Missale
kánonképe.
A „puttók"-nak nevezett, az ókori falfestészetből átvett meztelen
gyermekalakoknak Attavante nagy szerepet juttat címlapjai
élénkítésében. Igen gyakran és nagy számban láthatjuk őket, és
megfigyelhetjük, hogy nincs közöttük akár csak két egyforma
mozdulatú sem. Hol ülve, hol állva, hol térdelve kapaszkodnak az
akantuszlevelekbe és virágokba, hol virág- és gyöngyfüzért tartanak,
hol éppen fölötte lebegnek. Néhol bájos mozdulattal keretbe foglalt
címerrészleteket vagy Mátyás emblémáit tartják.
Már Chericónál feltűnnek, a Di Giovanni testvérek kódexein is
szerepelnek, de legkövetkezetesebben az Attavante által díszített
korvinákon fordulnak elő a korábban említett, un. Mátyás-emblémák: a
kút, a hordó, a sárkány, az éggömb, a kova-tapló, az ékköves gyűrű,
a homokóra és a méhkas. Ezek a királyi palotából fennmaradt padló-
és kályhacsempéken is előforduló szimbólumok kétségkívül Mátyásra,
Mátyás tulajdonságaira vonatkoztathatók. Már az előző századokban is
divat volt az uralkodókat megszemélyesített erények képeivel
ábrázolni, a XV. században pedig majd minden jelentősebb olasz
fejedelmi családnak voltak - a címeren kívül - megkülönböztető
jelvényei, melyeknek eredete rendszerint az illető család
történetére utalt. A kor divatját követte Mátyás is, amikor a maga
számára is emblémákat készíttetett. Ezek a jelképek a kortársak
előtt világosan érthetők voltak. Számunkra problémát jelentenek, de
nem fejthetjük meg őket, ha mai gondolkodásunkból kiindulva keressük
magyarázatukat. Szerencsére Bonfini a Mátyás uralkodása vége felé
lefordított Averulinus-kódexben felsorolja a király erényeit, szám
szerint éppen nyolcat, mint amennyi az emblémák száma: fides (hit),
sapientia (bölcsesség), prudentia (okosság), fortitudo (bátorság),
magnitúdó (nagylelkűség), tolerantia (mértékletesség), iustitia
(igazságosság), benignitas (szelídség). Talán nem tévedünk, hogy
ebben kell látnunk a megoldás kulcsát. A hitet az ékköves gyűrűvel,
a bölcsességet a kúttal, az okosságot a sárkánykígyóval, a
bátorságot a kova-taplóval, a nagylelkűséget a hordóval, a
mértékletességet a homokórával, az igazságosságot az éggömbbel, a
szelídséget a méhkassal lehet azonosítani. A brüsszeli Missale több
lapján pedig még egy embléma fordul elő: az Arany gyapjas
lovagrendé, melynek Mátyás 1478 óta tagja volt.
Attavante tanítványa és irányának követője volt Giovanni Boccardi,
más néven Boccardino Vecchio. A vélemények eltérnek arra
vonatkozólag, hogy a Philostratus-kódex gazdagon díszített első
lapja a mester vagy a tanítvány munkája-e. Az a körülmény, hogy
Boccardino Attavante tanítványa volt, eléggé indokolja, hogy a
kérdés egyértelmű eldöntése nehéz. Mégis az látszik valószínűbbnek,
hogy a Philostratus-kódex miniátora csak az Attavante-féle
címlapsémát vette át, de azon saját ízlése szerint változtatott.
Felhasználta a mester dekoratív motívumait is, de másként rendezte,
illetve szerkesztette ezeket egybe. S ha még kétségünk lenne a két
kezdő lap művésze tekintetében, végleg Boccardino mellett szólnak a
kódex belső címlapjai. Döntő tanulsággal szolgál az is, hogy a
kódexbe festett címer eltér az egyébként tipikusan mindig azonos
Attavante-féle címertől.
Kerültek a budai könyvtárba Közép-Itáliában, Nápolyban, Rómában
illuminált kódexek is. Ezek részben a firenzeiektől eltérő
indafonatos díszítésűek. Különlegesen szép a Cortesius-kódex
címlapja, amelynek másolása és díszítése is Rómában történhetett.
Nápolyi jellegű, részben indafonatos díszítésű kódex a budapesti
Egyetemi Könyvtár Curtius Rufus-, Tacitus- és Caesar-korvinája, a
müncheni Agathias, az Országos Széchényi Könyvtár Augustinusa és a
bécsi Hieronymus. Bizonyosan Nápolyban készült két, Beatrixnak
ajánlott kódex: a budapesti Agathias és a pármai Diomedes Carafa.
Tipikusan nápolyi az Arrianus-korvina miniatúra-dísze, amely minden
bizonnyal Cristoforo Majoranna munkája. 1490 táján Nápolyban
díszítették - francia hatás alatt - a Ransanus-kódexet, amely nem
annyira művészi, mint inkább történelmi szempontból érdekes.
Az a tény, hogy viszonylag kevés kódex került Nápolyból Budára és
azok sem különösebben magas művészi színvonalúak, bizonyítja - mint
már említettük-, hogy a könyvtár felvirágzásában nem számolhatunk
Beatrix személyes hatásával.
Az Észak-Olaszországban készült korvinák között ki kell emelnünk a
volterrai Marlianust, a budapesti Baptista Mantuanust és a ma
Párizsban őrzött Martialis-kódexeket.
A Martialis-kódex címlapjának legdekoratívabb része az az antik,
kőbe vésett feliratokat utánzó címfelirat, melynek betűtípusáról azt
tartják, hogy első alkalmazója a padovai Mantegna mester volt. Az
egyébként nehezen lokalizálható kódex díszítését leginkább Ferrarába
helyeznénk, és semmiképpen se hisszük, hogy bármi stiláris köze
volna a bécsi Vitézféle Plautus-kódex díszítéséhez.
A volterrai Marlianus-kódexben maradt ránk Mátyás királynak egyik
legjobban sikerült képe, amit Salmi a híres lombard mesternek,
Ambrogio de Predisnek tulajdonít.
1480-90 közt készülhetett a Baptista Mantuanus-kódex, melynek
címlapja, sajnos, igen rongált állapotban van. Az illuminálásra
nézve újabban G. P. Birago neve került szóba, aki 1480-90 közt
feltételezhetően a velencei művészettel került kapcsolatba, majd
1494-től 1500-ig Milánóban dolgozott. Neki tulajdonítják egyébként a
vatikáni Pontificale díszítését, amelyet ifjabb Vitéz János
készíttetett Mátyás király számára. Sok és sokféle stílusban dolgozó
itáliai könyvfestő művész, illetve műhely munkája tette tehát
változatossá és egyre ragyogóbbá a budai könyvtár gyorsan gyarapodó
állományát, főleg Mátyás uralkodásának utolsó éveiben. Korvinák
azonban nemcsak Itáliában készültek, hanem Budán is a királyi
könyvfestő műhelyben. És ezen a ponton jutottunk el a Corvina
Könyvtár történetének talán legrejtélyesebb pontjához, a budai
műhely kérdéséhez. A Corvina-kutatók már a múlt században
fölismerték, hogy vannak kódexek, amelyeknek díszítése északolasz
hatást mutat ugyan, azonban nem fűzhetők egyetlen ismert külföldi
műhelyhez sem, mert bennük különböző elemek keverednek. Ebből arra
következtettek, hogy ezek a kötetek az Alpokon innen készültek,
nyilván Budán, s elnevezték ezt a stílust, nem valami szerencsésen,
„budai keverékstílusnak". Azért nem szerencsés ez az elnevezés, mert
hiszen a művészet történetében nemegyszer találkozunk azzal a
jelenséggel, hogy különböző származású elemek egybeolvasztásával, a
művész személyén keresztül új, egységes stílus bontakozik ki. így
van ez a „budai stílus" esetében is.
Forrásainkban öt név bukkan föl, melyeket budai kódexek készítésével
kapcsolatba szoktak hozni: Blandius, Francesco de Castello Italico e
de Mediolano, Cattaneo madocsai apát, Félix Petancius Ragusinus és
Francesco Rosselli. De abban már korántsem volt - és ma sincs -
egyetértés, hogy melyik kódex melyik névhez fűzhető.
A kérdést az teszi különösen nehézzé, hogy egyetlen olyan kódexet
sem ismerünk, amelynek kolofonja megmondaná, hogy Budán másolták,
ugyanúgy nincs bennük bejegyzés arról sem, hogy Budán illuminálták
Mátyás király számára. Viszont Mátyás király idézett levele már
1471-ben említi Blandiust mint „miniator noster"-t. Ransanus 1489-i
beköszöntő beszédében mondja, hogy Mátyás mindenhonnan szerzett
Európából ácsokat, szobrászokat, ezüstműveseket, festőket, „transscriptoresque
librorum", tehát könyvmásolókat. Ismeretes Oláh Miklós
megemlékezése: „Hallottam elődeimtől, hogy Mátyás király, amíg élt,
mindig mintegy harminc írnokot foglalkoztatott, akik közül én az ő
halála után többeket ismertem. Ezeknek a munkája volt majdnem minden
görögül és latinul írt kódex. Vezetőjük volt a dalmát Félix
Ragusinus, akit mint öregembert magam is ismertem, aki nemcsak
görögül és latinul, hanem kaldeusul és arabul is tudott, azonkívül
magában a piktúrában is gyakorlott lévén, szorgalmasan vigyázott
arra, hogy a könyvek leírásába hiba ne kerüljön."
Kódexek tehát készültek Budán, ez nem vitás, még akkor sem, ha nem
tudjuk, miről másolták itt őket. Mert a régebbi magyarországi
állomány elég kevés lett volna harminc ember sokévi munkája számára,
és főleg aránylag kevés lehetett meg itt a Corvina számára
szükségesnek tartott irodalomból. Persze nem világos, hogy Blandius
miniátor, aki kódexekkel és nyomtatott könyvekkel megrakodva jött
Rómából, Budán vagy Itáliában dolgozott-e Mátyás király számára. Azt
sem tudjuk megmondani, hogy miniátori tevékenységén kódexfestést
kell-e értenünk (illuminálás), vagy csak rubrumokkal (vörös
míniumfestékkel írt kezdőbetűk, címek) látta-e el azokat, tehát a
szó szoros értelmében vett miniátor volt. Oláh Miklós szavaiból sem
következik, hogy Mátyás mind a harminc másolót Budán foglalkoztatta,
csak az, hogy hallomása szerint ennyien dolgoztak a király számára.
Ezeknek egy része külföldi könyvtárakban, illetve másolóműhelyekben
is másolhatott.
Blandiusszal kapcsolatban Berkovits Ilona fölvetette azt a
lehetőséget, hogy talán ő volt az a művész, akit Hoffmann Edit
„Mátyás király első címerfestőjének" nevezett el. Ezek szerint
Blandius festette volna a már korábban elkészült kódexekben a
címereknek egy bizonyos típusát, a körülöttük levő szerény
díszítéssel, meg kilenc egyébként dísztelen kódex első levelének
virágdíszét. Tárgyi bizonyíték azonban nincs erre a föltevésre. Az
„első címerfestőről" csak annyit lehet megállapítani, hogy
ismerhette Attavante munkáit, mert apró virágú díszítései közeli
rokonságban vannak az Attavante-kódex belső lapjainak miniatúráival.
Cattaneóról,, a madocsai apátról, Ulászló király számadáskönyvei
1494-ben emlékeznek meg úgy, hogy „miniátor librorum regiorum", s
ebből a kutatók arra következtettek, hogy ő lehetett a legkiválóbb
királyi illuminátor, s a legszebb Mátyás-kori korvinákat neki
tulajdonították. Csakhogy a „liber regius" nem könyvtári kódex,
hanem levéltári regisztratúrakönyv. A számadáskönyv adata tehát a
könyvtár és a királyi másolóműhely szempontjából semmit sem mond.
Hogy Mátyás korában Cattaneo kódexeket másolt, az lehetséges, de
bizonyíték nincs rá, csak annyit tudunk, hogy Mátyás király halála
után évekkel a kancelláriában működött. Ugyanígy sok félreértésre
adott okot Petancius szerepe, akiben Oláh Miklós híradása alapján a
vezető mestert, a Corvina új stílusának kialakítóját látták. Sajnos,
ez a tetszetős föltevés tévesnek bizonyul. Oláh Miklós Petancius
(Félix Ragusinus) érdemeként nem az általa festett, remekül
illusztrált kódexeket emeli ki, hanem azt, hogy nagy nyelvtudása
alapján gondosan vigyázott a szövegek hitelességére, tehát emendálta
azokat. Az „ipsa quoque in pictura exercitatus" (magában a „picturá"-ban
is gyakorlott) kifejezés könnyen jelentheti pusztán azt, hogy értett
a kalligráfiához, s így a maga szép írásával tudta személyesen
emendálni a köteteket, de semmiképpen se többet, mint azt, hogy
járatos volt az illuminálásban is. Hogy azonban ő lett volna a
legkiválóbb a könyvfestők közt, azt Oláh sem mondja. (Jellemző
egyébként, hogy Oláh Miklós egy szót se ejt arról, hogy Mátyás
király kódexei szépek voltak.) Hogy az új stílus meghonosítóját
benne lássuk, annak ellentmond az a tény, hogy az újabb kutatások
szerint Félix Ragusinus, másként Petancius, zenggi bírósági
kancellista, írnok volt, aki csak 1487 végén jött Budára; s így
nemigen lett volna itt módja annak az új stílusnak a
meghonosítására, amelyet művészettörténészeink általában sokkal
korábbra tesznek. Egyébként is sokkal valószínűbb, hogy a királyi
könyvkészítő műhely vezetője inkább szervező és filológiai munkát
végző humanista volt, mint kódexeket saját kezével illumináló
művész. Különben is miért nem tüntette föl a nevét sehol se a remek
festésű budai kódexekben?
Az egyetlen kódexfestő, akinek a Corvinával kapcsolatos budai
működéséről hiteles adatunk van, Francesco Rosselli, a festő Cosimo
Rosselli öccse. Francesco Rosselli 1448-ban született Firenzében, és
kapcsolatban volt a város művészi társadalmával. Attavantét és
Chericót is jól ismerte. Egykorú adatok bizonyítják, hogy részt vett
a sienai dóm karkönyveinek díszítésében 1470-1471-ben, majd
Botticelli rajzait metszette rézbe. Tudjuk, hogy 1480-1482-ben Budán
tartózkodott, de az is lehet, hogy nemcsak ezt a két esztendőt
töltötte itt. Budára ugyanis anyagi nehézségei miatt utazott, s
onnan visszatérve Firenzében házat és földet vásárolt, amiből arra
kell következtetni, hogy gazdag munkásságot fejtett ki Budán. Később
Velencében élt, mint térképmetsző, és neki tulajdonítják az első
Magyarországról készített térképet, amely azonban, úgy látszik, nem
maradt fönn.
A régebbi kutatás nem is próbált javaslatot tenni arra nézve, melyek
lehettek a Rosselli által illuminált korvinák, most azonban az újabb
kutatások lehetővé, sőt szükségessé teszik, hogy foglalkozzunk a
kérdéssel. M. Levi d'Ancona ugyanis egy tanulmányában - bár egyetlen
szignált Rosselli-miniatúrát sem sikerült találnia - stíluskritikai
alapon próbált következtetni arra, hogy melyek azok a díszítmények a
sienai karkönyvekben, amelyeket Rosselli festett. Ezen az alapon
arra a megállapításra jutott, hogy Rosselli stílusán elsősorban
Cherico hatása érezhető. Továbbmenve megkísérelte megállapítani,
hogy mely korvinák kerülhettek ki az ő kezéből. Sajnos azonban, ezek
a megállapításai - mivel csak a régebbi publikációk fekete-fehér
reprodukcióit használta föl vizsgálataihoz - nem vezettek
elfogadható eredményre. Ha Rosselli stílusán valóban Cherico hatása
érezhető elsősorban, akkor azokról a korvinákról tételezhetjük föl,
hogy Rosselli művei, amelyeket eddig a „fiatal Chericónak"
tulajdonítottak, tehát a budapesti Regiomontanus virágos címlapját,
a Strabo-féle kódexet és talán az Origines díszítését.
A többi Budán, itáliai hatás alatt készült korvinával kapcsolatban
csak stíluscsoportokat állapíthatunk meg, anélkül, hogy ezeket egyes
művészek nevéhez kapcsolhatnánk. Ilyen csoport: a budapesti
Trapezuntius, a wolfenbütteli Tolhopff és a bécsi Regiomontanus. A
három kódex díszítésének rokonsága vitán felül áll. A színek
teltsége, a tömött kompozíciójú lapszéldísz, a nehézkes mozgású
puttók valóban az itáliai művészetből átplántált díszítőelemek
magyarországi változatainak látszanak. Ezzel a három kódexszel
kapcsolatban vetette föl Hoffmann Edit azt a lehetőséget, hogy a
budai műhely illuminátorai a Kálmáncsehi Domonkos kódexeit festő
Francesco de Castello Italico e de Mediolano hatása alatt álltak, s
hogy ez a hatás hosszabb időn át, egészen Mátyás uralkodásának
végéig tartott. Még tovább megy Daneu-Eattanzi, aki nemcsak De
Castello hatását tételezi föl, hanem egyenesen mind a három kódexet
az ő munkájának tartja, sőt még a müncheni Aristeast és öt további
kódexet is, amelyek Mátyás király uralkodásának vége felé készültek.
Daneu-Eattanzi szerint De Castello lett volna a budai műhely vezető
egyénisége, aki ide-oda utazgatva Itália és Magyarország közt (amire
ugyan semmiféle adat nincs), a magával hozott északolasz stílust a
magyarországi környezet hatása alatt átformálta.
A valóságban a Trapezuntius-csoport és a Kálmáncsehi-breviárium (De
Castello egyetlen szignált munkája) közt nemhogy egyezést, de még
közelebbi rokonságot sem lehet találni, eltekintve a nehézkes rajzú
puttóktól és az úgynevezett sugaras fejektől. Ezekkel kapcsolatban
viszont sokkal inkább azt lehetne föltételezni, hogy a budai
műhelynek volt egy puttó-festője, vagy ilyen mintakönyve. A sugaras
fejek is csak valamely közös forrásra mehetnek vissza.
A Budán készült korvinák másik összetartozó csoportja a Mátyás
uralkodásának vége felé készült Averulinus-, Beda-, Cassianus-,
Evangelistarium-kódex és az Aristotelés-ősnyomtatvány festett
díszítése. Az északolasz hatás, ami ezeket összekapcsolja és ami már
korábbi kutatóknak is föltűnt, de közelebbről meghatározni nem
tudtak, nem lehet más, mint az ebben az időben virágzó úgynevezett
lombard-velencei stílus. Ennek jellegzetes motívumkincse
(haditrófeák, kos- és lókoponya, delfinek, tritonok és más tengeri
lények, lecsüngő virágkosár, bőségszaru, vázák, kandeláberek)
megtalálható mind az öt kódexben. A motívumok elterjedése a
századvég velencei művészetében összefügg azzal, hogy ekkorra
jutottak el Rómából Firenzén keresztül és lettek általánossá -főleg
művészek vázlatkönyvei útján - Észak-Itáliában az antik római
elemek. A motívumok alkalmazása Velencében természetesen nemcsak a
könyvdíszítésben található meg, hanem az úgynevezett
kisművészetekben is mindenütt: templomok és más épületek márvány
reliefjein, síremlékeken, képkereteken, velencei festők (Bellini,
Mantegna, Vivarini) táblaképeinek hátterében ábrázolt
épületelemeken.
A kódexek díszítésében érvényesülő grafikus jelleg pedig, különösen
a Cassianusban, az Aristotelésben (és a nem-korvina
Nagylucsei-psalteriumban, OSzK, Clmae 369.), kifejezetten a
Velencében nyomtatott könyvek fametszetű illusztrációinak ismeretét
tételezi föl, hatását tükrözi.
A fentiek figyelembevételével, az ötös csoporton belül egy kéz
munkájának tartjuk a Cassianus és az Aristotelés díszítését, egy
másikénak a Bedát és az Evangelistariumot. Az Averulinus ezek
egyikéhez sem kapcsolható egyéni munka, de szintén velencei jellegű.
Hogy azonban ezeket a velencei hatás alatti kódexeket Velencében
tanult magyar miniátorok készítették-e, vagy pedig a stílust Budán
dolgozó velencei mesterek honosították-e meg, természetesen továbbra
is nyílt kérdés marad. Vannak végül olyan, Budára datálható korvinák
is, amelyekből nem áll össze csoport, hanem egyedi darabok (vagy
csak egy-egy maradt fönn ezekből a csoportokból). Ilyenek a müncheni
Aristeas, amelynek címlapja és a New York-i Kálmáncsehi-breviárium
egyik ferrarai módra díszített lapja közt nagy hasonlóság van ugyan,
de a színvonalbeli különbség olyan nagy az Aristeas rovására, hogy
nem tekinthetjük De Castello munkájának. Ugyancsak De Castello
stílusával rokon, de az Aristeashoz nem kapcsolható kódex a római
Missale.
Problémát jelent a „budai stílus" végleges tisztázásánál az
Escorial-beli Platón-korvina címlapja is, amely föltétlenül budainak
látszik - elsősorban a keretdísz fekete alapozása és gazdag színes
motívumokkal való kitöltése alapján -, de a puttók gyöngéd, finom
kivitelezése, Mátyás nagyon kvalitásos és legfeljebb a
Marlianus-kódex Mátyás-arcképével párhuzamba állítható portréja már
semmi rokonságot nem mutat az eddig tárgyalt, a miniatúra
szempontjából budainak minősülő korvina-címlapokkal.
Utolsónak említjük az egyik legtöbb problémát jelentő Graduálét,
amelynek szinte teljes lapot kitöltő első képe és 45 nagy iniciáléja
flamand művészek munkájának tűnik, míg első lapjának kis iniciáléi
és a 7. lapon a zsidók kánaáni bevonulását ábrázoló jelenet nemcsak
hogy olaszos, hanem egyenesen a budai stílus körébe utalható. A két
teljesen különböző elem együttes előfordulása a budai királyi
kápolna számára készült szerkönyvben megmagyarázható azzal, hogy ott
az éneklés „flamand módra", flamand énekesek részvételével folyt.
Velük együtt flamand illuminátor is jöhetett Budára.
A Corvina tartalma és jelentősége
A könyvtár fejlődésében
nemcsak a fokozott külső pompára való törekvés tapasztalható, hanem
Mátyás könyvtárának tartalmában is valami rendkívülit, valami
szokatlanul nagyot, a legnagyszerűbb könyvtárt akarta létrehozni.
Bartolommeo della Fonté alig fél évvel a király halála előtt, 1489.
szeptember 16-án Firenzéből azt írta, hogy „a királynak az a
szándéka, hogy amint minden más dologban, ebben a könyvtárban is
felülmúlja a többi uralkodót" és véleménye szerint „fölül is fogja
múlni őket".
Miben állt volna ez a felülmúlás? Nem pusztán külsőségekben, hanem
teljességben is. A humanista könyvtár ugyanis nem a mai értelemben
vett tudományos könyvtár volt. A hangsúly nem azon volt, hogy egyre
növekvő szervezet legyen, amely a legújabb eredményeket, a tudomány
legújabb alkotásait gyűjti folyamatosan, hanem a befejezettségre
törekedtek. A humanizmus eszményképe a klasszikus ókor lévén, a
humanisták szemében a valóban értékes irodalom a régi irodalom,
főleg a klasszikus görög és latin auktorok alkotásai, hozzájuk
számítva az ókori világban élt egyházatyákat, a keresztény irodalom
első századait, hiszen azok még a klasszikus, romlatlan nyelveken
írtak. A könyvtár tehát ennek a tudásnak tárháza, az értékek
összessége. Ennek az összegyűjtése, a még ismeretlen, lappangó művek
felkutatása, lemásoltatása a könyvtáros feladata, a tudósoké az,
hogy ezeket tartalmilag minél megközelíthetőbbé tegyék kommentárok
útján, illetve, hogy a különböző romlott szövegvariánsokból a
legjobban emendált szöveget állítsák össze, a görög szerzők műveit
pedig lehetőleg latin fordításban tegyék megközelíthetővé, hiszen
még a tudósok közül is csak kevesen értettek görögül. Ezért a
humanista irodalom legnagyobb és legfontosabb része mindig a
fordítás és kommentálás volt. Ami ezen túl van, elsősorban alkalmi
iratok, antik mintákat utánzó dicsőítő versek és levelezés, azt
valószínűleg maguk se vették egészen komolyan - talán a levelezés
kivételével, amelyet összegyűjtött kötetekben terjesztettek. De
egyébként inkább csak a föltűnés, hírnévszerzés, anyagi támogatás
elérésének eszköze volt. Jellemző, hogy Naldus könyvjegyzékében
egyetlen írókortárs neve sem szerepel a Corvina állományában.
Az ilyen könyvtár tehát annál jelentősebb,, minél teljesebben
tartalmazza az értékesnek elismert irodalmat. Elvben tehát el lehet
érni a teljességnek, a befejezettségnek az állapotát. Mátyás előtt
ez az eszmény lebeghetett és ezt akarta élete utolsó éveiben lázas
sietséggel elérni. Fontius is ebben fáradozott, hogy a király
megbízásából „minél gyorsabban és minél könnyebben be lehessen
fejezni". Ennek az érdekében folyt most már fokozott erővel a
másoltatás és illuminálás Firenzében, indult meg Bécsben, és
bizonyára fokozódott Budán.
Fényének és növekedésének tetőfokán volt a Corvina Könyvtár, amikor
a nagy király halála megakasztotta ezt a rohamos fejlődést.
Mekkora lehetett ekkor a kódexek és nyomtatott könyvek száma a
Corvinában? Ez a kérdés mindig izgatta a fantáziákat. A XVII.
században fölbukkant mesés szám az ötvenezer könyvről természetesen
nagyon messze áll a valóságtól. De tarthatatlanok a későbbi,
túlságosan alacsonyra vett számok is: 4-500 kötet. A becslések
szélsőséges különbségének oka az, hogy pozitív adataink a Corvina
Könyvtár kötetszámára vonatkozólag nincsenek. Ha gondosan mérlegre
teszünk minden számba vehető körülményt: a kortársak megjegyzéseit,
az itáliai humanista uralkodói könyvtárak analógiáját, a Corvina
helyiségeinek valószínű nagyságát és berendezését, a kötetek
elhelyezésének módját, az elődöktől örökölt kódexek föltételezhető
mennyiségét, a másoltatás és beszerzés valószínű ütemét a könyvtár
fejlesztésének különböző szakaszaiban, akkor nagy valószínűséggel
2000-2500 kötetre tehetjük a kódexek és nyomtatott könyvek együttes
számát a királyi könyvtárban. (Ebből a számból csak egészen kis rész
eshetett a nyomtatott könyvekre). Nem látszanak tehát túlzásnak a
német humanistának, Brassicanusnak a szavai, aki pedig már
elhanyagolt és nagyon megdézsmált állapotban látta a Corvinát
1525-ben: „Megnéztem valamennyi könyvet. De mit mondjak, könyveket?
Ahány könyv, annyi kincset láttam... Akkor igazán úgy látszott, nem
könyvtárban, hanem - amint mondják - Jupiter ölében voltam. Annyi
volt itt a görög, valamint a héber kötet, amelyeket Mátyás király
Konstantinápoly eleste és sok más görög város pusztulása után
mérhetetlen pénzen vásárolt össze Görögország belsejéből... Annyi
volt itt a régi és újabb latin könyv... mint tudomásom szerint sehol
máshol."
A királyi könyvtárhoz járult még a palotában Beatrix királyné
kisebb, talán 50-60 kötetet kitevő egyéni gyűjteménye, a királyi
kápolnához tartozó, talán 50-100 díszes szerkönyv és főleg annak a
papi testületnek, amelyet Mátyás a palotabeli királyi kápolna
mellett alapított, túlnyomóan teológiai, egyházjogi, liturgikus
könyvanyaga, 6-800 kötettel. Tehát mintegy 3000 kötetre tehetjük a
budai palota különböző gyűjteményeinek együttes állományát.
De alapjában véve ez a szám keveset mond. Nem a kötetek, hanem a
művek száma a fontos. Egy kódex pedig igen sokszor nem egy, hanem
több művet tartalmaz, méghozzá különböző szerzőktől is. Ha így a
művek és nem a kötetek szempontjából vizsgáljuk az állományt és
figyelembe vesszük nemcsak a Corvina fönnmaradt töredékét, hanem
azokat az adatokat is, amelyekből elveszett művek meglétéről
értesülünk vagy ilyenekre következtethetünk, akkor látjuk csak,
milyen gazdag volt ez a könyvtár, mennyire sokoldalú, és mennyire
reálisnak látszott az a terv, hogy megközelítse a „teljes" könyvtár
fogalmát - humanista értelemben. Eddigi eredményeink szerint
körülbelül 650-re tehetjük a Corvina Könyvtárból fönnmaradt vagy
hitelesen ismert művek számát, s ezen az alapon a királyi könyvtár
állományát 1490 körül 4-5000 műre becsülhetjük. (Ebben a számban
nincs benne az említett kápolnai könyvtár anyaga.)
A szerzőknek és a műveknek ez a sokasága, a tartalmi gazdagság volt
az oka a Corvina Könyvtár hírének, nem pedig pusztán a kötetek
pompás külseje, a helyiségek fényes berendezése. Hiszen nemcsak
Itáliában voltak olyan uralkodói könyvtárak a XV. században,
amelyeknek szépsége vetekedett a Corvináéval (a Medicieké, Sforzáké,
Estéké, az Aragón-házé, Federigo de Montefeltro urbinói hercegé),
hanem az Alpoktól északra is, pl. Vencel német és cseh királyé,
akinek kódexei pompásabbak voltak a korvináknál. Sőt ha a magyar
Anjou-kor legszebb kódexeire, a Képes Krónikára, a Magyar Anjou
Legendáriumra, a Nekcsei Bibliára gondolunk, akkor inkább az tűnik
fel, hogy Mátyás király könyvei közt aránylag kevés van olyan, amely
gazdagságban melléjük állítható. Még az uralkodása utolsó öt-hat
évében Firenzében és Budán festett kódexeknek is többnyire csak az
első vagy az első két levele gazdagon díszített, a kódex belsejében
néhány csodálatos finomságú iniciálén, virágos lapszéldíszen túl
ritkán van más szemet gyönyörködtető, mint az egyenletesen szép
írású szöveg. A korvinák közt sok az úgynevezett fehér indafonatos,
minden nagyobb követelmény nélküli átlagos munka.
Tartalmi szempontból viszont kétségtelen, hogy a Corvinával az
Alpoktól északra semmiféle más gyűjtemény nem versenyezhetett. S ha
a görög kódexeket és a tartalom változatosságát nézzük, akkor talán
az itáliaiak is alig, legföljebb a Vatikáni Könyvtár. Ma még ugyan
hozzávetőlegesen sem tudjuk megmondani, hogy mennyire közelítette
meg a Corvina Könyvtár állománya az elképzelt teljességet, az akkor
ismert egész irodalom birtoklását, de hogy nemcsak az átlagosan
ismert és könnyen hozzáférhető művek gyűjteménye volt, arra nézve
már az az egy adat is sokat mond, hogy a Corvinából fennmaradt művek
hatvan százaléka olyan, ami Mátyás király haláláig nem jelent meg
nyomtatásban. A Corvina Könyvtár túlnyomóan kéziratos jellegének, a
nyomtatott könyvek csekély arányának tehát nemcsak esztétikai oka
volt. Annyi pusztulás után a Corvina Könyvtár állományából maradtak
fönn olyan kódexek, amelyek a bennük foglalt műveknek egyetlen
példányai. Nemcsak a Mátyás királynak ajánlott Naldus-,
Carbo-kódexek ilyenek, hanem Konstantinos Porphyrogen-netosnak a
bizánci udvari szokásokról írt műve és Niképhoros Kallistos
egyháztörténete is. Vannak adataink olyan kódexekről is, amelyeknek
pusztulásával az illető munkának egyetlen példánya veszett el:
Brassicanus írja, hogy látta a Corvinában a teljes Hyperidest gazdag
magyarázatokkal. Cresconius Corippus „Iohannis"-ának (a líbiai
háborúról szóló eposz) ma ismert egyetlen kódexe csak hét könyvet
tartalmaz. Cuspinianus nyolc könyvét látta „a királyi könyvtárban
Budán". Ugyanő kölcsönözte ki a könyvtárból azt az eredeti, görög
nyelvű, „csodálatosan régi" Prokopios-kódexet, amelynek szövege
ősze-rinte jobb és teljesebb a fönnmaradt latin fordításnál. A
kölcsönvett kódexet visszaadta, és az elpusztult.
Maguknak az egyes fönnmaradt korvináknak szövegkritikai
értékelésével még keveset foglalkozott a filológiai tudomány.
Bizonyos, hogy a korvinák nagy többsége nem a ma ismert legjobb,
leghitelesebb szövegeket tartalmazza. De ez természetes. Ha ma
ötszáz év tudományos kutatómunkája után a klasszikus auktoroknak
régibb és jobb szövegeivel bírunk, mint amilyeneket annak idején
Mátyás király könyvtárosai meg tudtak szerezni, abban nincs semmi
meglepő. A Corvina számára azokat a szövegeket másolták, amelyek
akkor hozzáférhetők voltak, s ezek semmivel sem rosszabbak, mint a
korabeli, más olasz humanista könyvtárak kódexszövegei. De még így
is vannak köztük különösen értékesek (pl. a Statius-féle
Sylvae-korvina), amelyek az illető mű legjobb kéziratai közé
tartoznak. A törekvés mindenesetre megvolt arra, hogy ha mód van rá,
többféle, illetve jobb szöveget szerezzenek. Másként mi oka lenne
annak, hogy egyes szövegek több példányban is fönnmaradtak a
Corvinából (pl. Livius)?
A Corvina tartalmi értéke és gazdagsága szempontjából különösen
feltűnő a görög szerzők eredeti nyelvű és latinra fordított műveinek
nagy száma. A Corvinából ismert 650 műnek mintegy harmadrésze
származik görög szerzőktől, akik - néhány későbbi bizáncitól
eltekintve - ókoriak. A görög művek száma tehát majdnem annyi, mint
az ókori latin szerzők műveinek száma és több, mint a középkori és
humanista iratok együttes mennyisége. Persze nem szabad
elfelejtenünk, hogy a könyvtárt meglátogató külföldi humanisták
elsősorban az értékesnek tartott anyagot igyekeztek megszerezni
Budáról, illetve azokról jegyeztek föl adatokat. A számarány mégse
puszta véletlen. Hogy csak a fontosabb görög szerzőket említsük:
Aischylos, Aristotelés, Athenaios, Basilius, Dionysios
Halikarnasseus, Diodóros hó Sikeliotés, Eusebios, Gregorios Nyssénos,
Gregorios Nazianzénos, Hésiodos, Homéros, Hyperidés, Isokratés,
Konstantinos Porphyrogennétos, Origenés, Philostratos, Platón,
Plótinos, Polybios, Plutarkhos, Ptolemaios, Sapphó, Sophoklés,
Strabón, Theophrastos, Thukydidés, Xe-nophón, Zónaras. Naldus
Naldius azt mondja könyvtárismertetőjében, hogy az ott meglevő görög
szerzők neveit alig lehetne fölsorolni.
Ami a görög kódexeket illeti, fontos megjegyezni, hogy alig van
köztük címeres, tehát olyan, ami a korvinák biztos hitelesítő
jegyével rendelkezik. Ami görög korvinát ma ismerünk, azoknak
hitelességéről -kettő kivételével (ezekben is csak a kötéstáblán van
címer) - nem címer, hanem csak történeti adatok tájékoztatnak. Ezért
a Budáról elhozott görög kódexek legnagyobb részéről sohase fogjuk
tudni megállapítani, hogy egykor Mátyás király könyvtárába
tartoztak.
A görög korvináknál is kevesebbet tudunk a héberekről, amelyeknek
sokaságáról Brassicanustól értesülünk.
A görög kódexek díszítetlen volta - a ránk maradtak közt egy sincs
díszesebb - megint csak a könyvgyűjtés tartalmi indítékát
bizonyítja. Ezeket a régi, többnyire rongált, pusztuló kódexeket
igazán nem szerezhették meg szépségük miatt, hanem csak
tartalmukért, főleg latin fordítás céljára, mintegy a könyvtár
nyersanyagául. Hiszen a XV. századi humanisták közül kevesen
értették a görög nyelvet Itáliában is, Magyarországon is. Budán
másolt görög kódexekről nem is tudunk. De annál inkább arról, hogy
itt komoly fordítótevékenység folyt. Bonfini Mátyás király számára
fordította görögből latinra Aphthonios Sophistát, Hermogenést,
Hérodianost, a két Philostratosnak több művét. A
Philostratos-fordításokat tartalmazó kódex egyike a legszebb
korvináknak. A föltehetően dísztelen görög eredeti elveszett; a
fordítás megszerzéséért Mátyás halála után egész szervezett akció
folyt, végül is Gremper könnyeivel csikarta ki az ajándékozást az
érzékeny szívű Ulászló királytól a bécsi humanista kör megbízásából.
így maradt fönn ez a példány.
Angelo Poliziano Itáliából ajánlkozott Mátyás királynak, hogy sokat
fordítana számára görögből. A Corvina Könyvtárról tehát nyugodtan
elmondhatjuk, hogy maga is közelebb hozta az elsüllyedt görög
világot a humanista Európához.
A fordítás mellett jelentős humanista tevékenység volt a
szövegjavítás, az úgynevezett emendálás. Ez a munka a Corvina
Könyvtár állományában is folyt. Nemcsak Vitéz János nagyszámú, saját
kezű emendálásai és erről szóló bejegyzései bizonyítják ezt jó
néhány korvinában, hanem sok más is. Naldus Naldius maga írja, hogy
Mátyás parancsára a Firenzében készülő kódexek emendálásával
foglalkozik. Félix Ragusinus Petancius, mint a budai másolóműhely
utolsó vezetője, Oláh Miklós elbeszélése szerint, nagy nyelvtudása
alapján „szorgalmasan ügyelt arra, hogy hiba ne csússzék a szövegek
másolásába". Komoly bizonyítéka a szöveg nagyfokú megbecsülésének,
hogy még a legdíszesebb korvinákban is megtalálhatók a szépséget
rontó emendálások.
Fordításon, szövegellenőrzésen kívül irodalmi munkásság is folyt
Mátyás udvarában a Corvina Könyvtár anyagának fölhasználásával.
Ransanus azt írja, hogy művének megírására a királyné ösztönözte,
aki egy kódexet adott át neki olvasásra, egy „series principum"-ot,
amely Attilától Mátyás király koráig tartalmazta Magyarország
történetét, hogy irodalmibb stílusban, „stilo paulo cultiore"
dolgozza föl a tárgyat. Ransanus föl is sorolja, hogy a megíráshoz
milyen munkákat használt föl, bizonyára a Corvina anyagából. Bonfini
Mátyás király megbízásából fogott hozzá a Rerum Hungaricarum decades
elkészítéséhez, bár csak jóval később, Ulászló uralkodása alatt
fejezte be. Az ő könyve éppen úgy nem jöhetett volna létre a Corvina
Könyvtár használata nélkül, ahogy Thuróczy krónikája se. Azt is
tudjuk, hogy Mátyás király maga adott utasítást Váradi Péter
kalocsai érseknek, hogy gyűjtse össze annak a Janus Pannoniusnak
epigrammáit, aki pedig mint lázadó, összeesküvő az ítélet elől
menekülve halt meg.
Ez az intézkedés is Mátyás személyes részvételét bizonyítja a
könyvtár életében. Ugyanerről az irányító befolyásról olvashatunk a
könyvtáros Ugoleto egyik levelében, amelyben jelzi, hogy elkészültek
Firenzében azok a kódexek, amelyeket „a te parancsodra" másoltak le.
Amennyiben ideje engedte, használta is a király a könyvtár anyagát.
Szívesen olvasta a történetírókat, Liviust, Caesart, Curtiust,
Silius Italicus eposzát. Járatos volt a filozófiában, teológiában,
érdemben tudott hozzászólni ilyen kérdésekhez. Ismerte a
hadtudományi irodalmat, érdekelte a csillagászat, nemcsak az
asztrológia. (Az ő jelenlétében folytatott csillagászati vitát
udvari csillagásza, Ilkusz Márton Johannes Sterczével.)
Környezetének még világi nagyjait is próbálta megbarátkoztatni az
olvasással. Nemcsak Galeotto mesél el egy esetet, amikor Mátyás
meginti azokat, akik kinevették Báthory Miklós püspököt, mert még a
tanácskozás megkezdése előtti időt is olvasásra használta. Galeotto
híradásának hitelességét bizonyítja, hogy az a Báthory-címeres
Ciceró-kódex, amelyet Galeotto cím szerint is megemlít, ma is
megvan. De Bonfini is arról ír, hogy mikor megérkezett a királyhoz
Itáliából és átnyújtotta neki ajándékba hozott könyveit, Mátyás
előbb figyelmesen olvasott belőlük, azután szétosztotta olvasásra a
körülötte levő főpapok és országnagyok közt. Ha azt a szándékát,
hogy Marsilius Ficinust Magyarországra csábítsa, nem is tudta
elérni, de a neoplatonista filozófia otthonra talált udvarában a
Bandini vezette humanista körben, amelynek szümpozionjai, a király
részvételével, ott folyhattak le a Corvina Könyvtárban, amelyben az
irodalom és tudomány minden ága képviselve volt: költészet és dráma,
filozófia és teológia, orvostudomány, földrajz, retorika,
grammatika, szónoklattan, építészet, hadtudomány, matematika. S a
szerzők közt sok nép és korszak írói: klasszikus ókoriak, középkori
skolasztikusok, arabok és humanisták, latinul, görögül, héberül. De
ott voltak a kezdő lépéseit tevő magyar, sőt magyar nyelvű irodalom
képviselői: Janus Pannonius latin versei, Thuróczy krónikája, Bátori
László magyar nyelvű bibliája.
Hatalmas, gazdag gyűjtemény, alkalmas arra, hogy későbbi századok
számára az első nemzeti könyvtár alapjává legyen, ha méltó utódok
kezébe kerül és a történelmi események el nem sodorják.
Hanyatlás és pusztulás
Mi lett a könyvtár sorsa
Mátyás király halála után? Az bizonyos, hogy nem szűnt meg, hanem
eredeti helyén maradt 1490-től 1526-ig, tehát Mátyás király egész
uralkodásánál hosszabb ideig. De fönnállása már csak lassú haldoklás
volt. Mátyás politikáját, egész életművét, s így könyvtárának
fejlesztését is csak hozzá hasonló méretű egyéniség tudta volna
tovább folytatni. Ulászló erre a feladatra teljesen alkalmatlannak
bizonyult. A pénzhiány és szegénység ettől kezdve állandó kísérője
lett a magyar királyi udvarnak - egy gazdag országban - egészen
Mohácsig. A napról napra élés filléres gondjai közt lehetetlen volt
a Corvina fejlesztése vagy csak méltó szinten való megőrzése is.
Súlyos veszteség volt már az, hogy a szebbnél szebb kódexek egész
tömege, valami 150 darab, maradt befejezetlenül Firenzében és került
a Mediciek meg más tulajdonosok kezébe. Ulászló ígérete, amit nagy
sokára, 1498-ban firenzei levélváltásában olvasunk, hogy „őt a
könyvtár tökéletesítésének ugyanaz a vágya tölti el" és a kódexeket
be fogja fejeztetni, természetesen nem lehetett több üres szónál.
A tényleges állományt talán már Mátyás halálakor érte veszteség,
mert elképzelhető, hogy bécsi udvarában ottmaradtak kötetek. (Talán
ez a magyarázata, hogy olyan sok korvina maradt ránk bécsi humanista
birtokból, amelyekben a címert igyekeztek eltüntetni.) De az
bizonyos, hogy kár érte akkor, amikor Corvin János csontmezei
veresége után az egyéb kincsekkel együtt Budáról elmenekített
könyveket a győztesek visszahurcolták eredeti helyükre s közben
alkalmuk nyílt a zsákmányolásra is.
Ezután született a könyvtár megvédésére irányuló országos határozat:
a könyvtárból, amely az ország dicsőségére készült, semmit se szabad
elidegeníteni; Corvin János azonban az országnagyok ellenőrzésével
elvihet belőle könyveket a maga számára. Föltehető, hogy Corvin
János föl is használta az engedélyt. Erről tanúskodik néhány
fönnmaradt korvina, amely valószínűleg Corvin János özvegyén
keresztül került nyugatra.
Az első veszteségek után egy időre, Ulászló uralkodásának kezdetén,
úgy-ahogy rendbe jöhetett a könyvtár - bár könyvtárosról többet nem
hallunk. A könyvfestőműhely se szűnt meg rögtön. Ez abból látszik,
hogy egyes Budán, Mátyás király számára megkezdett kódexeket Ulászló
számára fejeztek be: a címer szívpajzsára a fekete holló helyett a
lengyel fehér sas került. Mégis minden jel arra mutat, hogy 1492
után már nem működött a királyi könyvfestő műhely. Ha Ulászló még
hébe-hóba kap is egy-egy kódexet ajándékba, azt már nem a királyi
műhely készítette. A scriptorok és illuminátorok egy része
valószínűleg hazatért a távozó olasz humanistákkal együtt Itáliába,
más részük a királyi kancelláriában kaphatott alkalmazást. Végül, de
nem utolsósorban munkát kaphattak a különböző fényes humanista
főpapi udvarokban, ahol a könyvgyűjtés nem szűnt meg. Ezekbe
decentralizálódott a könyvművészet, ugyanúgy, mint a királyi udvar
egész korábbi humanizmusa.
Sajnos mindez csak föltételezés, mert a püspöki könyvtárak a XVI.
század török harcaiban mind elpusztultak. Mikor egy-egy város török
kézbe került, a hódító fölgyújtotta azt. Az ostromok előtt a
legfontosabb templomi kincsekkel együtt csak egy-egy díszes
szerkönyvet tudtak elmenekíteni. Megdöbbentő, hogy mennyire nem
maradt semmi a középkori pécsi, győri, egri, kalocsai, nagyváradi,
bácsi könyvtárak anyagából. Nincs tehát összehasonlító anyagunk
arra, hogy a Corvina Könyvtár, a királyi másolóműhely hatásának
magyarországi szétsugárzását, a budai műhely szétszóródó tagjainak
további hazai munkásságát föltárhassuk.
Magára a királyi könyvtárra nézve annyi bizonyos, hogy az 1490-es
évek második felében már sem a királyi másolóműhely, se vásárlás,
külföldi másoltatás nem gyarapítja, hanem elhanyagolás, pusztulás a
sorsa. Az egykorú források arról tájékoztatnak, hogy a kódexek
porban, piszokban hevernek, férgek rágják őket, nehéz köztük
megtalálni valamit. - Mi értelme lett volna ilyen körülmények között
pompás kódexeket festetni és ragyogó kötésekkel ellátni? Hogy azután
odadobják a többi közé, átengedve az enyészetnek?
Ulászló idején már megkezdődött a könyvtár legértékesebb anyagának
széthurcolása is; ez II. Lajos uralkodása alatt fokozott mértékben
folytatódott. Élelmes követek és külföldi humanisták sorra szerezték
meg a latin és görög kódexeket, s azt kell mondanunk, szerencsére.
Mert ezek legalább megmaradtak. Főleg a bécsi humanisták (Cuspinianus,
Gremper, Brassica-nus) jártak elöl a könyvtár széthordásában.
Mégis, legalább mennyiségben, a könyvtár zöme még együtt volt akkor,
amikor Szulejmán szultán 1526-ban bevonult Budára. Pestet, Budát
elhamvasztotta, de a királyi palotát megkímélte ettől a sorstól.
„Mivel benne tartózkodott, nem tartotta illendőnek a fölégetését."
De „a nyomorult királynak a várban levő tömérdek kincsei, házi
berendezése, ágyúi, ágyúgolyói lefoglaltattak". A tömérdek elhurcolt
zsákmány közt kellett lenniük a Corvina Könyvtár díszes köteteinek
is, mert ettől kezdve sorra bukkannak föl korvinák
Konstantinápolyban, és a végső maradványokat 1862-ben a Magyar
Tudományos Akadémia egy küldöttsége megtalálta a szeráj
helyiségeiben. Ezek egy-két kivétellel ma szultáni ajándékként
Budapesten vannak.
A könyvtár elpusztulásának lesújtó tényébe a XVI-XVIL században se a
hazai, se a külföldi közvélemény nem tudott belenyugodni. Pedig
világos és megbízható híradások szóltak a könyvtár
megsemmisüléséről. Oláh Miklós, aki 1527 őszén az özvegy Mária
királyné környezetében két hetet töltött Budán, így ír: „A török
Lajos királynak a Mohács melletti mezőn való halála után, ami 1526.
augusztus 29-én történt, Budát a következő szeptember hó 8-án
elfoglalván, részint szétszaggatta (a könyveket), részint az
ezüstvereteket leszaggatva más célokra szétszórta." Brenner Márton
pedig Brandolinus Lippus kiadásának 1541. augusztus l-jén, tehát
Buda végleges elveszte előtt kelt előszavában azt mondja, hogy a
könyvtárt „az előző években az ázsiai barbárság elpusztította,
ugyanis, mikor két évvel ezelőtt szorgalmasan átvizsgáltam, alig
volt ott valami nyoma korábbi fényének, ha egy-két görög szerzőtől
eltekintünk".
Mégis, minél jobban múlt az idő Budának török kézre jutása után,
annál jobban elterjedt és megszilárdult az a vélemény, hogy Mátyás
király könyvtára ott van eredeti helyén, és sokan sorozatosan
próbálkoztak, hogy a könyvtárt megszerezzék, vagy legalább
megláthassák. Már 1605-ben, mikor a török nagyvezír a Rákos mezején
megkoronázta Bocskait, az ennek kíséretében ott levő Alvinczi Péter
kassai prédikátor átment Budára, hogy megláthassa Mátyás király
könyvtárát, de nem engedték be a palotába. Enyedi Pál éneke mintegy
két évtizeddel később lelkesen szól arról, hogy „most is Budán az
Mátyás bibliothécája szintén úgy helyen vagyon, mint azelőtt, semmi
tékozlás nem esett benne, hanem őröket rendeltek hozzá. Nem igaz az,
amit a németek irtanak az bibliotheca felől, hogy Szulimán császár
megégette volna és mind elveszett volna".
Későbbi, nem egészen biztos adatok szerint Bethlen Gábor is, Pázmány
Péter is kísérletet tett a könyvtár megszerzésére. Arról viszont már
egészen hiteles forrásaink vannak, hogy I. Rákóczi György fejedelem
négy ízben is próbálkozott Husszejn budai pasánál meg a magas
Portánál, hogy megszerezze a Corvina maradványait a gyulafehérvári
iskola számára. I. Rákóczi György próbálkozásai éppen olyan
eredménytelenek maradtak, mint a külföldi gróf Althané és Corderiusé,
akik a pápa, illetve Esterházy Miklós nádor közbenjárását kérték a
könyvtárba bejuthatáshoz.
Pedig az bizonyos, hogy a budai palotában a hódoltság idején is
voltak könyvek, nem is kevés. Ezekből a könyvekből hoztak magukkal
időnként egyet-egyet a Budáról szabadult rabok. De címeres korvina
egy sincs köztük. Ezt a rettenetes állapotban levő könyvhalmazt
látta meg végre Péter Lambeck bécsi udvari könyvtáros, aki 1666-ban
a császári követ közbenjárása alapján azzal a megbízással ment
Budára, hogy a Corvina maradványait megszerezze a bécsi császári
könyvtár számára, de nem vihetett magával többet, mint három
darabot. (Ezek se címeresek.) S ezeket a könyveket szemlélte nagy
csalódással az olasz hadimérnök, Marsigli a budai palota még üszkös
romjai közt a visszafoglalás után közvetlenül, 1686-ban. A még
hasznavehetőkből mintegy 300-at jegyzékbe foglaltak és Bécsbe vittek
a császári könyvtárba. Ma is ott vannak, sokat közülük sikerült is
azonosítani. Csakhogy ezek a könyvek, amelyek átvészelték a
hódoltság 150 évét, sohase tartoztak Mátyás király könyvtárába,
hanem a már említett kápolna melletti könyvtárba. Egyszerű,
dísztelen, főleg papírkódexek, nagyobbrészt nyomtatott könyvek,
kevés kivétellel teológiai (egyházjog, szentbeszédek, liturgikus
könyvek) tartalmúak. Mivel eredetileg is szerényebb volt a köntösük,
az elhelyezkedésük, valószínűleg nem keltették föl a zsákmányolok
érdeklődését; Szulejmánék otthagyták, nem tartották érdemesnek őket
arra, hogy elvigyék.
A magyar humanizmus büszkesége tehát végérvényesen szétszóródott,
túlnyomó többségében elpusztult. Az idegen Brassicanus is Vergilius
szavait idézi, amikor erre a pusztulásra emlékezik: „Ilyenek
hallatára ki tudná visszatartani könnyeit?" Hát még a mi számunkra
mekkora a veszteség! Mégsem kell azt gondolnunk, hogy a Corvina
Könyvtár nyomtalanul, hatástalanul semmisült meg. Nemcsak a rá való
emlékezés tartotta ébren a külföldiek és hazaiak csodálatát, hanem
az is bizonyos, hogy a Corvinából nyugatra került könyvek
nagymértékben hozzájárultak a közép-európai humanizmus
fejlesztéséhez. Mert a korvinák közül éppen a legértékesebb darabok
közül maradt fönn sok, hiszen amíg lehetett, ezeket igyekeztek
megszerezni a külföldi tudósok, akik a klasszikus auktorok kiaknázni
való kincsesbányájának tekintették a könyvtárt. Nem egy görög auktor
van, akinek munkája, eredeti nyelven vagy fordításban, a
Corvina-béli példányból került bele a tudományos használatba. Az
Alpoktól északra fekvő Európa főleg innen merítette a görög szerzők
munkáit. Csakhogy a középeurópai humanizmus súlypontja Mátyás király
halála után Buda helyett Bécsbe helyeződik át, s az eddig ismeretlen
művek publikálásának dicsősége a német, főleg bécsi humanistáknak
jut. Korvina-példányból adták ki Héliodóros Aithiopikáját, Polybios
öt könyvét görögül is, latin fordításban is, Bessarion két munkáját,
Diodorus Siculust, Niképhoros Kallistost, Salvianust, Basilius és
Nazianzenus levelezését. A bécsi császári könyvtár kapuja fölött
pedig a XVII. században ott volt a felirat, hogy alapjai közt fontos
helye van Mátyás király könyveinek.
Kevés az, ami a Corvinából fönnmaradt, mégis a régi Buda kincseiből
ezek a kódexek őrizték meg a legtöbbet. A palota egykori fölirata,
melyet Bonfini szerkesztett, azt állította, hogy Mátyás dicsősége
mindig fönn fog maradni, mert „érc, márvány, írás tiltja, hogy
elvesszen”. S az ércnek nyoma sincs, a márványból csak töredékek
maradtak, de az írás, a könyv ma is tanúskodik egy régi korszak
nagyságáról, műveltségének fényéről, egy nagy király életművéről.
A Korvinák hazatérése
A 19. század elején az
volt az általános vélemény, hogy a korvinák közül egyetlenegy sem
maradt Magyarországon. Csak 1861-ben fedezte fel Rómer Flóris, hogy
a győri püspöki könyvtárban van egy hiteles korvina, Flavius Blondus
„Romae instauratae libri III." műve, és ezt egy cikkében részletesen
ismertette. A kódex megelőző sorsa ismeretlen, csak annyi bizonyos,
hogy a 18. században már ott volt jelenlegi helyén, így
kétségtelennek kell tekintenünk, hogy kezdettől fogva Magyarországon
maradt.
Még két kötet magyarországi múltja ismeretes. Az egyik korábban a
pozsonyi ferencesek birtokában volt és ma az Országos Széchényi
Könyvtárban őrzött ősnyomtatvány: Nicolaus de Ausmo műve, a
Supple-mentum summáé Pisanellae. Ez tudniillik semmiképpen sem
kerülhetett volna a pozsonyi Ferenc-rendi kolostor könyvtárába, ha
nem régtől fogva volt itt. (Talán nem is a Corvina Könyvtárból
jutott oda, hanem eredetileg Mátyás király egyetemének, az Academia
Istropolitanának könyve volt).
Kétségtelen a magyarországi múltja az esztergomi Rainerius de Pisis
Pantheologiajának, melyet 1558-ban ajándékozott Cserghő Miklós
kanonok az esztergomi székesegyház akkoriban Nagyszombatban őrzött
könyvtárának. Ez az úgynevezett „lövöldi korvina" azonban sohase
tartozott a királyi könyvtárba, hanem Mátyás király ajándéka volt a
lövöldi karthauzi kolostor számára, tehát csak tágabb értelemben
vehető korvinának, mint olyan könyv, amely Mátyás király személyével
van kapcsolatban.
Magyarországon volt kétségtelenül a Ransanus-kódex is, amely ugyan
Mátyás király számára készült, de halála miatt már nem vette a
kezébe, a szerző hazavitte magával Itáliába, és mint Bakócz Tamásnak
ajándékozott könyv került Magyarországra, majd az Illésházyak
dubnici könyvtárában lappangott, mígnem Jankovich Miklóson keresztül
eljutott a Széchényi Könyvtárba.
A 19. század folyamán aztán megindultak a kísérletek, hogy minél
több korvinát visszaszerezzenek külföldről a magyar könyvtárak
számára. Az első eredmény az volt, hogy gróf Teleki Sámuel 1805-ben
Strassburgban rábukkant egy Tacitus-korvinára. Ezt megvásárolta és
az általa alapított marosvásárhelyi könyvtárban helyezte el. Ez a
kötet azonban 1935 óta Amerikában van, a Yale egyetem könyvtárában,
New Havenben. Maradandóbb eredmény volt ennél az, amikor a
Jankovich-gyűjtemény megvásárlásával a Ransanus-kódex mellett a
Magyar Nemzeti Múzeum Széchényi Könyvtárába került még egy korvina
1830-ban, Curtius Rufus műve. Hogy Jankovich hol és mikor szerezte
meg ezt a kötetet, nem tudjuk, csak annyi bizonyos egy
könyvjegyzékéből, hogy 1817-ben már az ő birtokában volt.
A Széchényi Könyvtár után nem sokkal a Magyar Tudományos Akadémia
Könyvtára is magáénak mondhatott egy hiteles korvinát. A könyvtár
alapítója, az Akadémia első elnöke, gróf Teleki József külföldön
szerezte Ludovicus Carbo itáliai humanista Mátyást dicsőítő
költeményét. Ez a szépen illuminált kódex Mátyás király címerét
viseli, tehát az a példány, amelyet a szerző neki adott. Teleki
József 1840-ben ajándékozta ezt a kódexet az Akadémiai Könyvtárnak.
1869-ben egyszerre négy korvinával gyarapodott a Széchényi Könyvtár
gyűjteménye. Ebben az évben Ferenc József király részt vett a
Szuezi-csatorna elkészülte alkalmával rendezett ünnepélyen. Hazatérő
útjában II. Abdul Aziz szultán - (Szuez akkor még a török
birodalomhoz tartozott) - megajándékozta őt négy hiteles, eredeti
kötésben levő korvinával a Topkapi-szeráj könyvtárából. A köteteket
Ferenc József a Magyar Nemzeti Múzeumnak adta át, így került annak
könyvtárába Szent Ágoston De civitate Deije, Polybios történeti
munkája, Plautus vígjátékai és Trapezuntius Retorikája.
Néhány év múlva, 1873-ban vásárlás útján szerezte meg a Széchényi
Könyvtár egy magyar könyvgyűjtő, Farkas Lajos hagyatékából a
Scholasticus-korvinát. Hat évvel később pedig egy olasz cégtől vette
meg a korábban a milánói Trotti-könyvtárban őrzött
Damascenus-korvinát.
Minden korábbinál nagyobb esemény volt a magyarországi
korvina-gyarapodás terén, hogy 1877-ben II. Abdul Hamid török
szultán viszonzásul, hogy a török-orosz konfliktus alkalmával a
magyar ifjúság nyíltan Törökország mellett foglalt állást, a
Topkapi-szerájban őrzött majdnem valamennyi korvina-gyanús kódexet
ide ajándékozta. 35 kódex került így az Egyetemi Könyvtárba.
Sajnos a törökök az eredeti, megrongálódott kötéseket eldobták és
egységes, új török bőrkötéssel látták el valamennyit, ami a kutatás
számára nagy veszteség volt. A 35 kódex közül csak 9 viseli Mátyás
és egy Beatrix címerét, egy esetben a színes festésű, budai
aranymetszés a hitelesítő bizonyíték, egyes darabokról pedig újabban
sikerült megállapítani a Corvinaeredetet azon az alapon, hogy Vitéz
János bejegyzései, emendálásai vannak bennük.
1889-ben ismét az Akadémiai Könyvtár jutott, ha nem is egy teljes
korvinához, de Kyeser Bellifortis című munkájának egy töredékéhez,
amely hosszú időn keresztül Liber de septem signis téves címen vált
ismertté. Vámbéry Ármin adta ezt az Akadémiának, aki azt mint a
Konstantinápolyba küldött akadémiai bizottság tagja szerezte meg a
Topkapi könyvtárából.
Kalandos úton jutott mai helyére, az Országos Széchényi Könyvtárba
két korvina. Ferenc modenai herceg még 1847-ben ajándékozott a
magyar nemzetnek egy Chrysostomus- és egy Hieronymus-korvinát, de
mielőtt azok Magyarországra érkeztek volna, kitört a szabadságharc.
Ezért útközben Bécsben lefoglalták a köteteket, és előbb az Udvari
Levéltárban, utóbb az Udvari Könyvtárban őrizték őket. Csak 1891-ben
adta vissza ezeket Ferenc József. Csakhogy az első világháború
vesztes befejezése után kénytelenek voltunk kiadni az olaszoknak, s
így visszakerültek a modenai Este Könyvtárba. A magyar-olasz viszony
javulása után, 1927-ben visszaadták az olaszok.
Kisebb gyarapodást jelentett - ugyancsak a Széchényi Könyvtár
számára - még az, hogy a Bosznia-Hercegovinái Múzeumból sikerült
1897-ben megszerezni a raguzai Domonkos-rendiektől oda jutott
Cyrillus-korvinát, 1905-ben Emich Gusztávtól vásárolták meg a
Victorinust, 1908-ban pedig a müncheni Rosenthal antikváriustól a
Petancius-tekercset.
Rendkívüli eseményt jelentett 1932-ben a Magyarország és Ausztria
közt megkötött velencei kultúr-egyezmény, ami lehetőséget adott
arra, hogy a Monarchia felbomlása következtében egyes magyar
kulturális javak Bécsből visszatérjenek Magyarországra. Egyéb
nevezetes kódexek (Anonymus, Képes Krónika stb.) mellett ekkor 16
hiteles korvina érkezett haza és került a Széchényi Könyvtárba,
köztük olyan pompás példány, mint a Philostratus.
1936-ban vásárlás útján szerezte meg Göttweigből Faragó József
antikvárius közvetítésével a Bessarion-korvinát a Széchényi
Könyvtár.
Ezek után már csak két egyedi gyarapodást lehet megemlítem: 1939-ben
Ernst Lajos könyvárus hagyatékából vásárolta meg a Széchényi
Könyvtár a Baptista Mantuanus-kódexet, 1964-ben pedig Londonban a
Sotheby cég árverésén a Cyprianus-korvinát.
A 60-as években az Akadémiai Könyvtár sikertelenül próbálkozott a
Salisburyban az Abbey magángyűjteményben őrzött Martialis-korvina
megszerzésével. Sajnos a Sotheby céggel való tárgyalások
meghiúsultak, és később a kódex árverésen magánkézbe került,
Franciaországba!
Így ma 53 korvina van Magyarországon, a fönnmaradt hiteles
kódexeknek körülbelül egynegyed része. |
| |
Adatok |
|
Születése:
XV. század
Eredeti
db:
~ 2500
Jelenlegi
db:
~ 216
Funkciója:
könyv
|


Petrus Ransanus:
Epitoma Rerum Hungaricarum
(Nápoly, 1490-92. Pergamen)
A kódex Nápolyban
készült 1490 és 1492 között. A miniatúra alatt II. Ulászló és Bakócz
Tamás esztergomi érsek címere látható. A kutatók véleménye eltérő a
kódex eredetét és rendeltetését illetően. Az egyik nézet szerint
Bakócz címerét Beatrixéra festették rá, amikor a Domonkos-rendi
Ransano hagyatékából egyik szerzetestársa 1512/13-ban Rómában az
érseknek ajándékozta a kódexet. Ez esetben az eredeti címerek
Ulászló és Beatrix házasságkötésének szükségességét hangsúlyozták
volna. A másik nézet szerint semmi bizonyíték nincs arra, hogy
eredetileg Beatrix címere szerepelt a lapon - ami egyébként sem a
címlap -, és így megkérdőjelezhető, hogy a kódexet a szerző a
királyi könyvtárba szánta volna. Ransanus(†1492) lucerai püspök a
Nápolyi Királyság követeként érkezett Budára 1488-ban, hogy Beatrix
trónutódlási törekvését támogassa. Magyarországi tartózkodása alatt
írta meg az Epitomá-t, a magyar történelem rövid foglalatát, mint
egy kiegészítésként világtörténeti munkájához, amelyen a század
közepe óta dolgozott. Az Epitoma az első humanista szellemű magyar
történeti mű.

Philostratus Flavius:
Opera
(Firenze, 1487-90. Pergamen)
A kódex Philostratos
(Kr. u. 3. sz.) athéni szofistának és unokaöccsének műveit, antik
hősök és filozófusok életrajzát, leveleket és egy nápolyi képtár
képeinek leírását tartalmazza. A művet 1487-ben Bonfini fordította
latinra a királyi könyvtár számára. A kódex még Mátyás életében
visszajutott Firenzéből Budára, dearchitektonikus díszű bőrkötése
már II. Ulászló címerét hordozza. A Philostratos-corvina a királyi
könyvtár egyik legszebb díszkódexe, ennek a címlapján sorakoznak a
legnagyobb gazdagságban az antikizáló díszítőelemek, érmek, kameók,
építészeti elemek, mitológiai jelenetek, triumphus-ábrázolás. A
diadalmenetet tartó személy egyes feltételezések szerint Corvin
János, ami Mátyás trónutódlási elképzelését jelzi. A bal oldali lap
keretdíszében római császárok éremportréi között Mátyás portréját
láthatjuk. A kettős címlapon kívül - az egyes művek élén - további
hat, keretdísszel és figurális iniciáléval ellátott címlap található
a kódexben. A kódex miniátorát korábban Attavante degli Attavanti
személyében vélte feltalálni jónéhány kutató, ma egyöntetűen
Boccardino il Vecchio (†1529) firenzei mester munkájának tartják.

Marius Victorinus: Commentarii in Ciceronis Librum de Inventione
(Magyarország, 1462 előtt. Pergamen)
Victorinus (Kr. u. 4.
sz.) retorikai kommentárjának másolata a királyi könyvtár kisszámú
gótikus díszítésű darabjainak egyike. Az utolsó lapon található
bejegyzés arról tanúskodik, hogy a kódex 1462 előtt készült,
feltehetően Magyarországon, Vitéz János számára. Mátyás címere
később sem került a címlapra, corvina-voltát eredeti, aranyozott,
címeres corvina-bőrkötése tanúsítja.

Polybius: Historiae
Konstantinápolyból visszakerült kódex
(Firenze, 1450-70. Pergamen)
A firenzei fehér
indafonatos díszítésű kódex Polybios (†Kr. e. 124) görög történetíró
történeti munkájának első öt könyvét tartalmazza Nicolaus Perottus
(†1480) itáliai humanista latin fordításában. Kötése eredeti lila
bársonykötés. Az utolsó lapon található bejegyzés szerint a 16.
század közepén ("Anno postadventum Mahumet 966.") egy közelebbről
nem ismert személy, Ibrahim Maczar birtokában volt, s 1869-ben
került vissza Magyarországra.

Georgius Trapezuntius: Rhetorica
Az illuminálás a budai
könyvfestőműhely munkája
(Buda, 1480-as évek. Pergamen)
A görög származású
humanista latinra fordított művét ugyanaz a Budán működő mester és
műhelye díszítette, mint a bécsi Ptolemaios-, a müncheni Aristeas-
és a Wolfenbüttelben őrzött Tolhopff-corvinát. Az ismeretlen mester
munkáin Franciscus de Castello Ithallico hatása érződik, aki az
1480-as évek elején Magyarországon tartózkodott, itt illuminálta
Kálmáncsehi Domonkos székesfehérvári prépost Breviáriumát.
Eredetileg lila bársonykötése volt, a lapok élén színes festésű
aranymetszés található.
|